Sri Dasam Granth

Pahina - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Sila ay diyos ng mga diyos, na hindi kailanman humingi ng limos atbp.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Panginoon ng Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Sila ay mga panginoon ng Sannyasis at napakalakas na mga tao

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Ang tanging pag-uusap ay dumadagundong,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

May nagkwento tungkol sa kwento nila at may kasamang naglakad.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Isang mapagbigay na isip sage

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Ang mga magiliw na pantas na ito ay mga master ng walang katapusang mga katangian

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Ang kanyang) talino ay maganda sa anyo,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Sila ay mga taong may mabuting talino at mga imbakan ng karunungan..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

asetiko,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Ang mga pantas na ito sa pananamit ni Sannyasis, ay walang malisya at

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Para siyang walang takot.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Ang pag-alala sa Panginoong iyon, ay pinagsama-sama (na-absorb) sa Dakila, matalino at hindi matanto na Panginoon.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Ang puso ni Indra) tumibok,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Nagtataka ang buwan,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

nakakapagod ang hangin,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Si Indra, moon-god at wind-god ay tahimik na naalala ang Panginoon.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Ang mga yakshas ay pumunta sa Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Ang mga ibon ay kinakain ('digested').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

humahampas ang dagat

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Ang mga Yakshas, mga ibon at karagatan ay nagtataas ng kaguluhan sa pagkamangha.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Ang dagat ay lumiit (o humupa).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Ang malalakas na elepante ('Gindh') ay umuungal,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Tumingin ang mga diyos,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Ang dagat kasama ang kanyang mga kapangyarihan ay nagsasalarawan na ang Diyos ng mga diyos at misteryosong Panginoon.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Mahilig sa Yoga (mga makamundong tao)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

ay nagulat

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

nagsasalita ng mga salita,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Nang makita ang mga Yogi na ito, ang mga kasiyahan at kasiyahang seksuwal ay naiilusyon sa pagtataka.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Mga mandirigma) naglalabas ng mga sandata,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Ang mga payong ay nagsasaya,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

pagtapak

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Tinalikuran ang kanilang mga sandata, sandata at mga canopy, ang mga tao ay nahuhulog sa paanan ng mga pantas na ito.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

tumutunog ang mga kampana,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Ang mga instrumentong pangmusika ay tinutugtog

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

nagngangalit,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Naroon ang tunog ng dumadagundong na musika at ang mga kanta ay inaawit.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Nagagalak ang mga bayani,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

gumulong ang mga kuko,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Natutuwa si Chit,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Ang diyos na si Surya at ang mga makalangit na dalaga na umalis sa kanilang pagpipigil sa sarili, ay nalulugod sa kanila.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Ang mga yaksha ay nabighani,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Ang mga ibon ay umiikot (sa kalangitan),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Ang mga hari ay nag-aaway (sa isa't isa),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Nang makita niya ang mga Yakshas at mga ibon ay nasiyahan at nagkaroon ng pagtakbo sa gitna ng mga hari para sa kanilang paningin.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) ay isang error sa Yoga;