Sri Dasam Granth

Halaman - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Mereka adalah dewa para dewa, yang tidak pernah meminta sedekah dan sebagainya.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Tuan Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Mereka adalah penguasa Sannyasi dan orang-orang yang sangat perkasa

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Satu-satunya percakapan yang menggetarkan,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Seseorang menceritakan kisahnya dan seseorang berjalan bersama mereka.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Seorang bijak yang berpikiran murah hati

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Orang bijak yang lembut ini adalah ahli dalam kualitas yang tak terbatas

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

Akal (nya) indah bentuknya,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Mereka adalah orang-orang yang berakal baik dan menyimpan kebijaksanaan..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

pertapa,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Orang bijak yang mengenakan pakaian Sannyasi ini, tidak memiliki niat jahat dan tidak memiliki niat jahat

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Dia tampak tanpa rasa takut.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Mengingat Tuhan itu, mereka melebur (terserap) ke dalam Tuhan Yang Maha Besar, Bijaksana, dan Tak Terwujud itu.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Jantung Indra) berdetak,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Bulan bertanya-tanya,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

anginnya melelahkan,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, dewa bulan dan dewa angin dalam hati mengingat Tuhan.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Para yaksha telah pergi ke Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Burung sedang dikonsumsi ('dicerna').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

laut berdebar kencang

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Para Yaksha, burung, dan lautan menimbulkan keributan karena takjub.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Laut telah menyusut (atau surut).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Gajah perkasa ('Gindh') mengaum,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Para dewa melihat,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Laut beserta kesaktiannya sedang memvisualisasikan Tuhan para dewa dan Tuhan yang misterius.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Penikmat Yoga (orang duniawi)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

terkejut

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

kata-kata berbicara,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Melihat para Yogi ini, kenikmatan dan kenikmatan seksual semakin terbayang dalam keheranan.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Prajurit) mengeluarkan senjata,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Payung bersukacita,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

melangkah

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Meninggalkan senjata, senjata dan kanopi mereka, orang-orang tersungkur di kaki orang bijak ini.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

bel berbunyi,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Alat musik sedang dimainkan

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

hebat,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Terdengar suara musik yang menggelegar dan lagu-lagu dinyanyikan.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Pahlawan bersukacita,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

kuku berguling,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit senang,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Dewa Surya dan gadis-gadis surgawi meninggalkan pengendalian diri mereka, menjadi senang dengan mereka.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Para yaksha terpesona,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Burung-burung berputar-putar (di langit),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Raja-raja sedang berperang (satu sama lain),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Melihat itu para Yaksha dan burung-burung menjadi senang dan para raja berlarian untuk melihat mereka.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) adalah kesalahan dalam Yoga;