Sri Dasam Granth

Halaman - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Para pejuang mengembara setelah terluka dan semangat mereka tumbuh, dengan kemarahan, mereka mulai kehilangan akal sehat.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(yang) telah mengikat (tubuh mereka) dengan baju besi,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Lima (jenis baju besi) dipakai.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

sedang bertempur di medan perang

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Para prajurit yang ditutupi dengan baju besi, mulai bertarung di medan perang dan jatuh pingsan.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Para pejuang pelit mengepung Lanka

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

Dan dengan mata malu-malu

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Pasukan iblis pergi dengan perasaan malu.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Pahlawan telah jatuh,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Para pejuang pemberani terjatuh dan wajah mereka bersinar

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(Mereka) akan menikah

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Mereka mengawini gadis-gadis surgawi dan mengabulkan keinginan mereka.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Akhir bab berjudul ���Pembunuhan Makrachh, Kumbh dan Ankumbh�� di Ramavtar di BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Sekarang dimulailah deskripsi perang dengan Rahwana :

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Raja (para setan) (Ravan) telah mendengar

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Bahwa monyet telah menang.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Dia kesal

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna mendengar tentang kemenangan (Ram), dia menjadi sangat marah dalam pikirannya, mulai berteriak dengan keras.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(oleh monyet) dengan rasa jijik terhadap benteng

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

Kemarahan (Ravana) semakin meningkat.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

Istri (Ravana) telah melarikan diri

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Melihat bentengnya dikepung, kemarahannya semakin besar dan dia melihat para wanita lari ketakutan.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(Ravana) yang ditakuti

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Semua (wanita) melarikan diri.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Kepada istri Rahwana (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Semua wanita melarikan diri dalam ilusi dan Rahwana menghalangi mereka untuk menjambak rambut mereka.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Mengatakan hai-hai

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Dia mulai berkata) Ya Tuhan!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(Jika ada) telah tidak ditaati

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Mereka banyak meratap dan berdoa kepada Tuhan serta memohon ampun atas dosa-dosa mereka.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) kepadanya (panggilan Mandodri)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

Saya mendengarnya

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

jadi hatti (diangkat demikian)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Rahwana yang gigih itu bangun mendengarkan suara-suara seperti itu dan sepertinya kuali api sedang berkobar.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Prajurit Pemberani (oleh Rahwana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Lepaskan panahnya

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

Dan membunuh monyet-monyet itu.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Dia mulai membunuh pasukan manusia dan dengan panahnya segala arah dihalangi.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

STANZA TRINANIN

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Anak panah terbang,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Anak panahnya terlepas dan para prajurit terluka.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Perisainya berdering

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Perisai-perisai itu terlepas dan api berkobar.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(kepala) dengan helm

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Ada suara gemerisik,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Prajurit) karena kemarahan