Sri Dasam Granth

Halaman - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHAD STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug telah tiba.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Semua orang mendengar bahwa Satyuga (Zaman Kebenaran) telah tiba

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

Pikiran orang bijak itu baik.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

Para resi merasa senang dan Gana dll menyanyikan lagu pujian.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

Seluruh dunia harus mengetahui (hal ini).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

Fakta misterius ini dipahami oleh semua orang

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

Masyarakat Muni sudah menerima hal tersebut.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

Para resi percaya namun tidak merasakannya.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

Seluruh dunia telah melihat (inkarnasi Kalki).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

Yang memiliki aspek berbeda.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

Citranya unik.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

Seluruh dunia melihat Tuhan misterius itu, yang keanggunannya merupakan tipe yang istimewa.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

Pikiran orang bijak terpesona,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Semua sisinya dihiasi bunga.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Siapa yang seperti kecantikannya?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

Beliau, yang memesona pikiran para resi, tampak indah bagaikan sekuntum bunga dan siapa lagi yang diciptakan memiliki kecantikan yang setara seperti beliau?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga akan datang dan Kaliyuga berakhir.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

Setelah berakhirnya Kalyuga (Zaman Besi), Satyuga (Zaman Kebenaran) datang dan para suci menikmati kebahagiaan dimana-mana

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

Dimana lagu dinyanyikan dan tepuk tangan dimainkan.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Mereka bernyanyi dan memainkan alat musik mereka, Shiva dan Parvati juga tertawa dan menari.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

Kabelnya berdering. Tantri (instrumentalis) sedang tampil.

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

Tabor dan alat musik lainnya dimainkan seperti gong dan para pejuang yang memegang senjata merasa senang

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Lonceng berbunyi, lagu dinyanyikan.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

Lagu-lagu dinyanyikan dan di mana-mana ada perbincangan tentang peperangan yang dilakukan oleh inkarnasi Kaki.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Kalki avatar) telah membawa kumpulan raja bersamanya dengan membunuh musuh, menyembunyikan musuh.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

Setelah membunuh musuh dan membawa sekelompok raja bersamanya, inkarnasi Kalki memberikan amal di sana-sini dan di mana saja.

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

Setelah membunuh para pejuang yang mirip gunung, Indra telah menjadi raja di atas segala raja.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

Setelah membunuh musuh yang kuat seperti Indra, Sang Bhagavā merasa senang dan juga mendapat persetujuan, kembali ke rumahnya.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

Setelah menaklukkan musuh dan terbebas dari rasa takut, ia telah melakukan banyak pengorbanan dan pengorbanan di dunia.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

Setelah menaklukkan musuh, beliau tanpa rasa takut melakukan banyak hom-yajna dan melenyapkan penderitaan dan penyakit semua pengemis di berbagai negara.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Menurut Duryodhana, menaklukkan dunia dengan berbagai cara (dengan menghilangkan rasa sakit) seperti memotong rasa sakit Dronacharya ('Dija Raja').

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

Setelah menghilangkan kemiskinan para Brahmana, seperti raja-raja dari klan Kuru, Sang Bhagavā menaklukkan dunia dan menyebarkan kemuliaan kemenangan-Nya, bergerak menuju

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Dengan menaklukkan dunia, dengan menyebarkan Veda (ritual) dan memikirkan perilaku baik bagi dunia

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Menaklukkan dunia, menyebarkan pujian Weda dan memikirkan perbuatan baik, Sang Bhagavā menaklukkan semua raja dari berbagai negara.

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

Seperti Avatar Varaha ('Dhar Dhar') yang telah menaklukkan ketiga bangsa tersebut dengan melakukan peperangan yang sangat sengit.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

Saat menjadi kapak Yama, Tuhan menaklukkan ketiga dunia dan mengirimkan hamba-hamba-Nya dengan terhormat ke mana pun, menganugerahkan hadiah besar kepada mereka.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

Menghukum musuh dengan mencabik-cabik orang jahat dan menghancurkan mereka sepenuhnya.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

Saat menghancurkan dan menghukum para tiran, Tuhan menaklukkan materi yang bernilai miliaran

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

Dengan mengalahkan para pejuang yang tak terkalahkan dalam pertempuran, mereka telah merampas senjata dan payung mereka.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Menaklukkan para prajurit, ia menaklukkan senjata dan mahkota mereka dan kanopi inkarnasi Kali berputar di keempat sisinya.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

Cahaya (Kalki Avatar) menyebar (ke mana-mana).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

Cahayanya bersinar seperti matahari

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

Dunia telah meninggalkan (segala jenis) keraguan

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

Seluruh dunia tanpa ragu memujanya.563.