Sri Dasam Granth

Halaman - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Shiva sedang berolahraga (di medan perang) (dan di karangan bunga) mempersembahkan tengkorak.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Para hantu, iblis, dan Baital menari, Siwa, yang terlibat dalam Olahraga, mulai merangkai rosario tengkorak dan para pejuang yang memandangi gadis-gadis surgawi dengan iri, mengawinkan mereka.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Para pejuang berlarian (dan dari) luka mereka (darah) mengalir.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Para pejuang, yang menimbulkan luka, menimpa lawan dan para hantu menari dan bernyanyi dengan penuh semangat

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Shiva sedang memainkan doru dan menari.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Shiva sedang menari sambil bermain di tabornya.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharb, Siddha, Charan yang terkenal (pahlawan atau kesuksesan Kalki)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

Gandharvas yang terkenal, penyanyi dan ahlinya mengarang puisi untuk mengapresiasi perang

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ('kacang') (apachharavan) menyanyikan lagu dan memainkan bea

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Para dewa memainkan kecapi mereka, menyenangkan pikiran orang bijak.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Gajah-gajah besar sedang meringkik, kuda-kuda yang tak terhitung jumlahnya (meringkik).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Terdengar suara gajah dan kuda yang tak terhitung jumlahnya dan genderang perang ditabuh

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(Begitu banyak) kebisingan terjadi (yang dengannya) semua arah terisi.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Suaranya menyebar ke segala arah dan Sheshnaga bimbang karena kehilangan Dharma.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Anak panah peminum darah Amand ('khatang') terbuka (yaitu bergerak) di medan perang.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

Pedang berdarah telah terhunus di medan perang dan anak panah ditembakkan tanpa rasa takut

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

Mereka menusuk anggota tubuh pejuang yang baik dan (mereka) bertarung.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Para pejuang sedang bertarung dan bagian rahasia mereka saling bersentuhan, para gadis surgawi berkeliaran di langit dengan antusias.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Prajurit) mengayunkan tombak (ke depan), menembakkan anak panah.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Ada hujan tombak dan anak panah dan melihat para pejuang, para gadis surgawi menjadi senang

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Drum dan drum yang mengerikan sedang dimainkan.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Genderang dan tabor yang mengerikan terdengar dan para hantu serta Bhairava menari.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Tangan melambai, helm (atau cangkang) diguncang.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Suara ketukan sarungnya dan gemerincing pedang terdengar

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Raksasa Anant Vadakare sedang dibunuh.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

Setan-setan yang mengerikan sedang dihancurkan dan para ganas serta yang lainnya tertawa terbahak-bahak.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapal tertawa

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Yang tinggal di tanah perang ('Chthal').

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Seperti nyala api dengan wajah cantik

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

Inkarnasi Kalki seperti Siwa, pemberi kebahagiaan bagi semua orang, menaiki Bantengnya, tetap stabil di medan perang seperti api yang mengerikan.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Dirancang dengan sangat indah.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

Dia, dengan mengambil wujudnya yang sangat ramah, menghancurkan penderitaan yang menimpanya

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

telah meminjamkan kepada yang terlindung,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Dia menebus mereka yang berlindung dan menghilangkan dampak dosa para pendosa.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Bersinar seperti nyala api.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Dia memancarkan kecemerlangan bagaikan api atau kobaran api

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano adalah 'jawala' (iluminator).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Wujudnya yang mengerikan memancarkan kecerahan seperti api.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

Sebuah pedang dipegang di tangan.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Ketiga orang itu bangga.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Dia sangat dermawan.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Penguasa ketiga dunia mengambil belati di tangannya dan dengan senang hati, dia menghancurkan setan-setan itu.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Dengan memenangkan hal yang tidak dapat dimenangkan,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Menaklukkan orang-orang yang tak terkalahkan dan menyebabkan para pejuang melarikan diri seperti pengecut dan

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Dengan menjadi mitra dari semua mitra

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

membawa semua sekutunya bersamanya, dia mencapai kerajaan Tiongkok.525.