Sri Dasam Granth

Sida - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Shiva sportar (på slagfältet) (och i girlanger) och erbjuder dödskallar.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Spökena, djävulerna och Baitals dansade, Shiva, engagerad i sport, började sätta upp radbanden av dödskallar och krigarna tittade begärligt på de himmelska flickorna, gifte sig med dem.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Krigarna springer omkring (och från deras) sår (blod) rinner.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Krigarna, som tillfogar sår, faller över motståndarna och spökena dansar och sjunger med iver

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Shiva spelar doru och dansar.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Shiva dansar medan han spelar på sin tabor.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharb, Siddha, berömda Charan (av hjältar eller Kalkis framgång)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

De berömda Gandharvas, minstrelerna och adepterna komponerar dikter i uppskattning av kriget

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ('böna') (apachharavan) sjunger sånger och spelar bean

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Gudarna som spelar sina lyrar, behagar vises sinne.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Stora elefanter gnäggar, otaliga hästar (gnuggar).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Det hörs otaliga elefanter och hästar och krigets trummor spelas

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(Så mycket) buller händer (med vilket) alla riktningar är fyllda.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Ljudet sprider sig åt alla håll och Sheshnaga vacklar på att fälla förlusten av Dharma.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Amands bloddrickande pilar ('khatang') öppnas (dvs. rör sig) på slagfältet.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

De blodiga svärden har dragits på slagfältet och pilarna avfyras orädd

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

De genomborrar goda krigares ömtåliga lemmar och (de) slåss.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Krigarna slåss och deras hemliga delar berör varandra, de himmelska flickorna strövar entusiastiskt omkring på himlen.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Krigare) svingar spjut (framåt), skjuter pilar.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Det regnar av lansar och pilar och när man ser krigarna blir de himmelska flickorna nöjda

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Fruktansvärda trummor och trummor spelar.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Trummorna och de fruktansvärda taborsna pågår och spökena och Bhairavas dansar.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Händerna viftar, hjälmar (eller snäckor) skramlas.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Slidornas knackande ljud och svärdsklappandet hörs

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Anant Vadakare jättar dödas.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

De fruktansvärda demonerna krossas och ganas och andra skrattar högt.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapal skrattar

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Som bor i krigslandet ('Chthal').

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Som en låga med ett vackert ansikte

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

Kalki-inkarnationen som Shiva, givare av lycka till alla, steg på sin tjur, förblev stabil på slagfältet som de fruktansvärda eldarna.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Mycket vackert designad.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

Han, som antog sin godartade form, höll på att förstöra de lidande plågorna

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

har lånat ut till det skyddade,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Han förlöste dem som hade tagit skydd och tog bort syndarnas verkan av synd.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Glöder som en eldslåga.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Han uppenbarade sig briljans som elden eller brinnandet av eld

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano är "jawala" (belysning).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Hans fruktansvärda form utstrålade ljushet som eld.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

Ett svärd hålls i handen.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Alla tre personerna är stolta.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Han är väldigt välgörande.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Alla de tre världarnas Herre tog sin dolk i sin hand och i sitt nöje förgjorde han demonerna.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Genom att vinna det ovinnbara,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Att erövra de oövervinnerliga människorna och få krigarna att fly som fega och

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Genom att bli partner till alla partners

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

tog alla sina bundsförvanter med sig, han nådde kungariket Kina.525.