Sri Dasam Granth

Sida - 1017


ਗਹੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਸੂਰ ਧਾਏ ॥
gahe sool saithee sabhai soor dhaae |

Alla krigarna sprang med treuddar och spjut.

ਮਹਾਕੋਪ ਕੈ ਤੁੰਦ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੪੪॥
mahaakop kai tund baajee nachaae |44|

Han var väldigt arg och dansade de snabba hästarna. 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਤਹ ਕੀਨੇ ॥
kete prabal nibal tah keene |

Hur många starka krigare blev svaga

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕੇਤੇ ਰਿਪੁ ਲੀਨੇ ॥
jeet jeet kete rip leene |

Och hur många hjältar vann han.

ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਭਟ ਭਏ ॥
kete bin praanan bhatt bhe |

Hur många hjältar miste livet.

ਰਹਿ ਰਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਥ ਹੀ ਗਏ ॥੪੫॥
reh reh sasatr saath hee ge |45|

Och de gick (till Yamloka) med vapen i sina händer. 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Bhujang vers:

ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ॥
karee kror maare rathee kott kootte |

Miljontals elefanter dödades och miljontals vagnförare misshandlades.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵਾਰ ਘਾਏ ਫਿਰੈ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
kite svaar ghaae firai baaj chhootte |

Hur många ryttare som dödades och hästarna strövade lösa.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhatr tore |

Hur många paraplyer som slets och hur många paraplyer som var trasiga.

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੀਨੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥੪੬॥
kite baadh leene kite chhail chhore |46|

Hur många hjältar tillfångatogs och hur många som släpptes. 46.

ਕਿਤੇ ਭੀਰੁ ਭਾਜੇ ਕਿਤੇ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
kite bheer bhaaje kite kop dtooke |

Hur många fegisar ('bhiru') flydde och hur många som kom (för krig) fyllda av ilska.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥
chahoon or te maar hee maar kooke |

Ljudet av "Maro Maro" kom från alla fyra sidor.

ਲਏ ਬਾਹੁ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਸੋ ਸਸਤ੍ਰ ਭਾਰੇ ॥
le baahu saahansr so sasatr bhaare |

Sahasrabahu bar tung rustning

ਚਲਿਯੋ ਕੋਪਿ ਕੈ ਰਾਜ ਬਾਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥੪੭॥
chaliyo kop kai raaj baaje nagaare |47|

Och han gick bort i ilska och de kungliga klockorna började ringa. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਜੁਧ ਭਯੇ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਇਤੀ ਨ ਆਵਤ ਸੁਧਿ ॥
judh bhaye kah lau gano itee na aavat sudh |

Det är omöjligt att beskriva vilken typ av krig som ägde rum.

ਘਾਇਨ ਕੈ ਘਾਇਲ ਭਏ ਬਾਧਿ ਲਯੋ ਅਨਰੁਧ ॥੪੮॥
ghaaein kai ghaaeil bhe baadh layo anarudh |48|

Han band anarudha som skadades med sår. 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਜਬ ਊਖਾ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab aookhaa aaise sun paaee |

När Ukha hörde detta

ਲੀਨੇ ਮੋਰ ਬਾਧਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
leene mor baadh sukhadaaee |

Att min älskade har blivit bunden.

ਤਬ ਰੇਖਾ ਕਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
tab rekhaa kah bol patthaaeis |

Tog sedan linjen

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਸ ॥੪੯॥
nagar dvaarikaa bahur patthaaeis |49|

Och sedan skickas till Dwarika Nagar. 49.

ਚਲੀ ਚਲੀ ਜੈਯਹੁ ਤੁਮ ਤਹਾ ॥
chalee chalee jaiyahu tum tahaa |

(Sa till honom) Du går dit

ਬੈਠੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨ ਜਹਾ ॥
baitthe krisan sayaam ghan jahaa |

Där Sri Krishna sitter.

ਦੈ ਪਤਿਯਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥
dai patiyaa paaein par rahiyahu |

Faller för (deras) fötter genom att ge mitt brev

ਹਮਰੀ ਕਥਾ ਛੋਰਿ ਤੇ ਕਹਿਯਹੁ ॥੫੦॥
hamaree kathaa chhor te kahiyahu |50|

Och för att säga min poäng i detalj. 50.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

orubblig:

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਹਮਾਰੀ ਰਛਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
deenaa naath hamaaree rachhaa keejiyai |

(säger till dem) O Dinas söner! skydda oss

ਯਾ ਸੰਕਟ ਕੋ ਕਾਟਿ ਆਇ ਕਰਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
yaa sankatt ko kaatt aae kar deejiyai |

Och kom och klipp den här krisen.

ਪਰਿਯੋ ਬੰਦ ਤੇ ਪੌਤ੍ਰਹਿ ਅਬੈ ਛੁਰਾਇਯੈ ॥
pariyo band te pauatreh abai chhuraaeiyai |

Ditt barnbarn är bunden, släpp (honom) nu.

ਹੋ ਤਬ ਆਪਨ ਕਹ ਦੀਨੁ ਧਰਨ ਕਹਾਇਯੈ ॥੫੧॥
ho tab aapan kah deen dharan kahaaeiyai |51|

Kalla er då religionens beskyddare. 51.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਕੀ ਕੋ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਗੁਲਾਸੁਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pratham bakee ko maar bahur bagulaasur maariyo |

Först dödade han Bucky och sedan dödade han Bagulasur.

ਸਕਟਾਸੁਰ ਕੇਸਿਯਹਿ ਕੇਸ ਗਹਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
sakattaasur kesiyeh kes geh kans pachhaariyo |

Sedan dödade Skatasur och Kesi och övermannade Kansa genom att hålla fallen.

ਆਘਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਣਵਰਤ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
aaghaasur trinavarat musatt chanddoor bidaare |

Dödade Aghasur, Trinvarta, Must och Chandur.

ਹੋ ਲੀਜੈ ਹਮੈ ਬਚਾਇ ਸਕਲ ਹਮ ਸਰਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥੫੨॥
ho leejai hamai bachaae sakal ham saran tihaare |52|

rädda oss nu Vi är alla i ditt skydd. 52.

ਮਧੁ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਮੁਰ ਮਰਦਨ ਕੀਨੋ ॥
madh kau pratham sanghaar bahur mur maradan keeno |

Först dödade han Madhu, sedan dödade han den döda demonen.

ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਰਾਖਿ ਸਕਲ ਗੋਪਨ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
daavaanal te raakh sakal gopan ko leeno |

Sparade alla gopas från Davanal.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਬੈ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥
mahaa kop kar indr jabai barakhaa barakhaaee |

När Indra, som var väldigt arg, orsakade regn,

ਹੋ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਤੁਮ ਆਨ ਭਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹਾਈ ॥੫੩॥
ho tisee tthauar tum aan bhe brijanaath sahaaee |53|

Så på det stället O Brajnath! Du hjälpte (alla). 53.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਬਨੈ ਤਹ ਤਹ ਲਏ ਬਚਾਇ ॥
jah saadhan sankatt banai tah tah le bachaae |

Varhelst det finns en förbannelse över rättfärdiga män, där har (ni) räddat.

ਅਬ ਹਮਹੋ ਸੰਕਟ ਬਨਿਯੋ ਕੀਜੈ ਆਨਿ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
ab hamaho sankatt baniyo keejai aan sahaae |54|

Nu har vi kris, kom och hjälp oss. 54.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

orubblig:

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਜਬ ਕਹੀ ॥
chitr kalaa ih bhaat deen hvai jab kahee |

När Chitra Kala sa detta med stor möda.

ਤਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਮਸਤ ਚਿਤ ਜਦੁਪਤਿ ਲਈ ॥
taa kee brithaa samasat chit jadupat lee |

Sri Krishna förstod hela deras situation i sitt hjärta.

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਰੁੜ ਅਰੂੜ ਪਹੁੰਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
hvai kai garurr aroorr pahunchai aae kai |

(Han) kom genast dit ridande på Garuda