Sri Dasam Granth

Sida - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Krigarna fyllda av ilska och rör sig framåt skjuter en salva av pilar.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Ljudet av att spela Sankh kommer

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Snäckan är blåst och i en sådan fruktansvärd tid blir krigarna utsmyckade med tålamod. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Trumpeter och trumpeter spelar.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Trumpeten och snäckan låter och de stora krigarna ser imponerande ut.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

De galopperande hästarna dansar

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

De snabbt springande hästarna dansar och de modiga krigarna är upphetsade.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Skarpa svärd blinkar,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

De glittrande vassa svärden blinkar som en blixt.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Ljudet av floden kommer.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Ljudet av trummor uppstår och hörs kontinuerligt. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(någonstans) svärd och skallar är brutna,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Någonstans ligger de tveeggade svärden och hjälmarna trasiga, någonstans ropar krigarna ���döda, döda���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Det finns ett hot någonstans.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Någonstans knackas krigarna med våld och någonstans, eftersom de är förbryllade, har de fallit ner. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(någonstans) trampas stora partier,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Den stora armén trampas ner och lemmar skärs i halvor.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Någonstans hjältar) slår med en järnblomma

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

De långa stålmössorna slås och ropen "döda, döda" höjs.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Floden är fylld med blod,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Strömmen av blod är full och houris går över himlen.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi vrålar på himlen

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Gudinnan Kali dånar i himlen och vamperna skrattar.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Stora hjältar är vackra,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

De stora krigarna utrustade med stål och fyllda med ilska ser imponerande ut.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Sprudlar av stor stolthet

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

De ryter av stor stolthet och hör dem, molnen känns blyga.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Krigare) är prydda med rustningar

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Krigarna är prydda med stålvapen och ropar "döda, döda"

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

(Hjältarnas) ansikten har lockiga mustascher

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

De har lutande morrhår i ansiktet och slåss utan att bry sig om sitt liv. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Warriors) genom att kroka hästarna (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Det är rop och armén har belägrat.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Chids (krigarna) passar från alla fyra sidor

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

I stor ilska rusar krigarna från alla håll och ropar ���döda, döda���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Krigare har fastnat i sånger,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Krigarna möter sina lansar som Ganges med havet.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Många) är gömda bakom sköldar

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Många av dem under skydd av sina sköldar bryter till och med de slående svedarna med ett knäckande ljud.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Hästar som utmanas eller åker,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Det blir rop efter rop och de hastigt springande hästarna dansar.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Krigare) är färgade i Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Krigarna är mycket våldsamma och kämpar med uppvaknandet av ilska.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Krigare) har fallit med vassa spjut

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

De vassa lansarna har fallit ner och det knackar kraftigt.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Köttätare dansar

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Köttätarna dansar och krigarna är engagerade i hett krig.29.