Sri Dasam Granth

Sida - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Gudarnas (demoner) fiender började fly i ett tillstånd av svaghet.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Demonerna som sårades och blev svaga började springa iväg och vid den tiden vände Andhakasura med sina trummor och rörde sig mot slagfältet.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Slagen slogs med treuddar, svärd, pilar och andra vapen och vapen och krigarna svängde och föll

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Det verkade som om det fanns ett program med dans och amoröst tidsfördriv.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Där (på slagfältet) fanns det många (framstötningar) av spjut och slag av pilar och svärd.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Med slag av svärd och pilar blev det bestörtning på slagfältet och när de slog till med sina vapen, höll krigarna på att röra upp arméerna.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Någonstans är de lemlösa kämparna och någonstans de kompletta kropparna nedsänkta i blod

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

De krigare som hade uppnått martyrdöden, bröllop de himmelska flickorna, efter att ha sökt efter dem.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Någonstans låg otaliga vagnar, rustningar, hästar, vagnar, vagnförare och kungar ner.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Kläderna, vagnarna, vagnrytterna och många hästar ligger hit och dit och en fruktansvärd ström av blod flödar på slagfältet.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Någonstans ligger de täckta hästarna och elefanterna hackade och

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Någonstans finns det högar av krigare som ligger ner, inte en enda fiende har levt kvar.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjit-hästar lämnade kungarna på väg därifrån.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Kungarna har övergett sina prydda hästar och elefanter och gått bort och guden Shiva, som ropar mycket högt, har förstört de mäktiga krigarna.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Envisa krigare som glömde att ha vapen i sina händer, brukade fly.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

De tappra kämparna har också övergivit sina vapen och gått iväg, efter att ha lämnat kvar sina pilar och bågar och stålpansar.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Arg vers:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Lika många krigare som kom rusande,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva dödade lika många.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Som många andra kommer att attackera,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Alla krigare som går framför honom, Rudra förstör dem alla, de som kommer att avancera, kommer också att förstöras av Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

De sprang i blindo.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

De blinda (huvudlösa) stammarna reser sig på slagfältet och kastar speciella regnskurar av pilar.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant blev en vandrande krigare

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Otaliga krigare som skjuter pilar från sina bågar visar bevis på deras tapperhet.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Prydd med rustning och rustning

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Prydda med stålpansar, dundrar krigarna på alla fyra sidor.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Han) var en sådan modig man

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

De hänsynslösa mäktiga hjältarna är oemotståndliga.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Klockorna ljöd med ett fruktansvärt ljud,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Det hemska ljudet av musikinstrument hörs och de täckta krigarna ses.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(De) lät som substitut

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Pilbågarna sprakar som molnens dån.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Gudarna bär också bågar av stor storlek

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Gudarna, som håller sina bågar, rör sig också,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Såg dem) alla krigare var förtjusta

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Och alla tappra kämpar, som är nöjda, duschar sina pilar.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Krigarna) hade pilar i sina händer

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Med sina bågar i sina händer har överdrivet härliga och stolta krigare marscherat fram,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (vapen) sprang

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Och med klappandet av deras vapen huggas fiendernas kroppar i två delar.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra var full av ilska

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

När de ser Rudras raseri, flyr de svaga demonerna.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

De stora krigarna vrålade,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Prydda med sina rustningar dundrar de mäktiga krigare.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(De där hjältarna) hade spjut i sina händer.