Sri Dasam Granth

Sida - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Gamar som flyger och roterar, slukar kött och vampyrerna dricker blod och fyller det i sina skålar

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mahakal ('Mridan') och Kalika ('Marjani') skrattar och dricker (blodet i skallarna) som en gynnsam sprit.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

De kvinnliga spökena och fienderna skrattar medan de dricker blod och svärdens lyster syns och det fortsatta skratten hörs på slagfältet.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

AKWA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Riddarna är samlade.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Pilarna lossnar.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Hästarna kämpar på

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Krigarna slogs, pilarna släpptes ut, hästarna dog och kämparna föll ner.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Unga män slåss (sinbördes).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

skjuter pilar.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Engagerad i krig.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Soldaterna som avfyrar sina pilar och absorberas av kriget kämpar med olika lemmar.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Hästarna går sönder.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Lemmarna delar sig.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Hjältar har rätt.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Svärden är brutna, lemmar är himmelska flickor som strövar för att bröllop dem.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Elefanter slåss.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Ledsagare är engagerade (i krig med en kamrat).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Kameler är höga i storleken.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Elefanterna är engagerade i att slåss med andra elefanter, kamelerna, mycket höga, absorberas av slåss med andra kraftfulla kameler.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Hjältarna dör.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Pilarna lossnar.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(Krigare) faller på marken.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

Med utsläppet av pilar faller krigarna som huggas på marken, de reser sig igen.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

De pratar med varandra.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Alla fyra chuckarna är chockade.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

Rustningen är dekorerad

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

De ropar "döda, döda" i alla fyra riktningarna och smyckar sig, de slår till sina vapen.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

Enorm

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

hjältar

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Tänka genom att se

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

Det har setts många krigare som kan konfrontera den mycket stora makten och det finns också de som är i hjälplöst tillstånd.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

ringer (till varandra),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

utmaning,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

tänka

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Krigarna är utmanande och slår medvetet slag.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

av Shiraz (område).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

På vackra hästar

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi ('Salaj' Warriors)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Shiraz-krigarna satte sig efter att ha känt sig blyga.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Svärden) visas

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

Och genom att äta

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Njut av smaken

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Kalki inspirerar dem att resa sig upp och få dem att se, han vrider svärdet och slår till dess egg.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN KRAT STANZA

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Där pilarna släpps

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Där) samlas Randhirs (krigarna).