Sri Dasam Granth

Sida - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Vapnen, som kommer i kontakt med rustningar, genomborrar kropparna

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Khargs är trasiga

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Sparrorna går sönder och eldgnistor kommer ut ur dem.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

hästar dansar,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Hästarna dansar och krigarna dundrar

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Hjältar faller,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

De faller medan de släpper ut pilarna.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Krigarna svänger,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

klövar går runt,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Krigarna har vävt tyget

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

När krigarna ser de himmelska flickorna röra sig, svänger de och, när de är berusade, avfyrar de pilar.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Det har varit ett stort och fruktansvärt krig.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

På så sätt uppstod kriget och många krigare stupade i fält

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Härifrån Lachman och därifrån Atakai (namnets krigare)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

På ena sidan finns Lakshman, bror till Ram och på den andra finns demonen Atkaaye och båda dessa prinsar slåss med varandra.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Då blev Lachman väldigt arg

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Då blev Lakshman mycket arg och ökade den med iver som elden som flammade häftigt när ghee hälls över den

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Han) höll bågen i handen och (således släppte han) ändlösa pilar.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Han avfyrade de brännande pilarna som de fruktansvärda solstrålarna i månaden Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Krigare) tillfogar varandra många sår.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

När han blev sårad sköt han ut så många pilar som är obeskrivliga

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Många) krigare har blivit martyrer på grund av krig.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Dessa modiga kämpar är upptagna av kamp och å andra sidan höjer gudarna ljudet av seger.512.