Sri Dasam Granth

Sida - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Ramas armés arga krigare

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

På denna sida började krigarna i Rams armé slåss i stort raseri

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

Armén lät nya slagord om 'Makarach' (namn).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Den dåre Makrachh dundrade och bar sin nya fana.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

En krigare (av namnet)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

Det fanns en demon vid namn Atkaaye i demonstyrkorna som rusade med allvarligt raseri

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Många (heroiska) utmanare med den.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Många krigare konfronterade honom och började slåss med diskriminerande intellekt.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Enorma pilar släpps

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Det kom en enorm regn av pilar som föll som regndroppar

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(Infanteri) som gräshoppor utan vagnar

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

Armén såg ut som gräshoppor och en mängd myror.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Många hjältar har kommit nära

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Krigarna nådde nära Atkaaye för att se honom slåss.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Gudar gör Jai Jai bil

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Gudarna hyllade honom och kungen uttalade ���Bravo, Bravo!���.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda skrattar hysteriskt.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

Den fruktansvärda gudinnan Kali började skrika och ett stort antal Yoginis strövade omkring på slagfältet.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

Och spöken på Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Otaliga Bhairvas och spöken började dricka blod.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Brevbärare brukade spela doug-dug doru.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

Vampyrernas tabors ljöd och de olyckliga kråkorna började kurra

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Häxorna skrek på alla fyra sidor

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

På alla fyra sidor hördes och sågs skrik av gamar och språng och hoppande av spöken och djävlar.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Warriors) föll trasig

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Men vände inte tillbaka.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(De) höll i svärd

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Krigarna kände svaghet och återfick sedan styrka och tog i raseri tag i sina svärd.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Krigare) skjut pilar,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva är förvånad över att se dem.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Alla riktningar har stannat.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

När molnen såg pilarnas utströmning undrade de på grund av pilarna var alla sidor hindrade.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Full av ilska

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Skjut pilar

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

Och som Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Pilarna skjuts ut i raseri och krigarna faller på jorden som jorden som utplåningen av de genomgående.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Rädd full av rädsla

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

De äter gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Många stora hjältar

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

De rädda krigarna, medan de vandrar, såras och stora hjältar flyger snabbt.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Brännande av ilska

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Shiva talar.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Sårade soldater vandrade omkring

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

De reciterar namnet Shiva för att döda fienderna med svartsjuka i sinnet och de stramar sig i fältet och vandrar av rädsla.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Hjältar faller till jorden,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

Folket blir förtjusta över demonernas fall på jorden

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

följs av pilar.