શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

રામની સેનાના ક્રોધિત યોદ્ધાઓ

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

આ બાજુ રામની સેનાના યોદ્ધાઓ ભારે ક્રોધથી લડવા લાગ્યા

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

સેનાએ 'મકરચ' (નામ)ના નવા નારા લગાવ્યા.

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

મૂર્ખ મકરાછ ગર્જના કરે છે, પોતાનું નવું બેનર લઈને.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

એક યોદ્ધા (નામનું)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

રાક્ષસી દળોમાં અટકાય નામનો એક રાક્ષસ હતો જે ગંભીર ક્રોધ સાથે દોડી આવ્યો હતો

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

તે એક સાથે ઘણા (પરાક્રમી) ચેલેન્જર્સ.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

ઘણા યોદ્ધાઓએ તેમનો મુકાબલો કર્યો અને ભેદભાવયુક્ત બુદ્ધિથી યુદ્ધ કરવા લાગ્યા.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

અપાર તીર છૂટે છે

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

ત્યાં તીરોનો જોરદાર વરસાદ વરસ્યો જે વરસાદના ટીપાંની જેમ પડ્યો

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(પાયદળ) રથ વિનાના તિત્તીધોડા જેવા

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

સેના તીડ અને કીડીઓ જેવી દેખાતી હતી.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

ઘણા હીરો નજીક આવ્યા છે

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

યોદ્ધાઓ તેને લડતા જોવા માટે અટકાયની નજીક પહોંચ્યા.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

ભગવાન જય જય કાર કરી રહ્યા છે

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

દેવતાઓએ તેને વધાવ્યો અને રાજાએ બ્રાવો, બ્રાવો!���.488 ઉચ્ચાર્યા.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

કાલી પ્રચંડ ઉન્માદથી હસી રહ્યા છે.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

ભયંકર દેવી કાલી બૂમો પાડવા લાગી અને મોટી સંખ્યામાં યોગિનીઓ યુદ્ધના મેદાનમાં ફરવા લાગ્યા.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

અને અનંત ભૈરોમાં ભૂત

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

અસંખ્ય ભૈરવ અને ભૂત લોહી પીવા લાગ્યા.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

પોસ્ટમેન ડગ-ડગ ડોરુ વગાડતો.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

પિશાચના ટેબર્સ સંભળાયા અને અશુભ કાગડાઓ વાગવા લાગ્યા

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

ચારે બાજુ ડાકણો ચીસો પાડી રહી હતી

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

ચારેય બાજુએ ગીધની ચીસો અને કૂદકો મારવાનો અને ભૂત-પ્રેતના કૂદકા મારવાનો અવાજ સંભળાયો અને જોવામાં આવ્યો.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

હોહા સ્ટેન્ઝા

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(યોદ્ધાઓ) તૂટી પડ્યા

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

પણ પાછું વળ્યું નહિ.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(તેઓ) પાસે તલવારો હતી

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

યોદ્ધાઓએ નબળાઈ અનુભવી અને પછી ફરીથી શક્તિ મેળવી અને ગુસ્સામાં તેમની તલવારો પકડી લીધી.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(યોદ્ધાઓ) તીર મારવા,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

તેમને જોઈને શિવ આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

બધી દિશાઓ થંભી ગઈ છે.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

તીરોના વિસર્જનને જોઈને વાદળો આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા કારણ કે તીરની બધી બાજુઓ વિઘ્નિત થઈ ગઈ હતી.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

ગુસ્સાથી ભરેલો

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

તીર માર

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

અને અટારીની જેમ

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

તીર ક્રોધમાં છૂટા પડી રહ્યા છે અને યોદ્ધાઓ પૃથ્વીની જેમ પૃથ્વી પર પડી રહ્યા છે જેમ કે થ્રુ ધ વન્સ.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

ભયથી ભરેલો ડરી ગયો

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

તેઓ ઘેરી ખાય છે.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

ઘણા મહાન નાયકો

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

ભયભીત યોદ્ધાઓ, ભટકતી વખતે, ઘાયલ થઈ રહ્યા છે અને મહાન નાયકો ઝડપથી ઉડી રહ્યા છે.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

ગુસ્સાથી સળગતી

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

શિવ બોલે છે.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

ઘાયલ સૈનિકો આજુબાજુ ફરતા હતા

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

તેઓ તેમના મનમાં ઈર્ષ્યાથી દુશ્મનોને મારવા માટે શિવના નામનો પાઠ કરી રહ્યા છે અને તેઓ ભયથી ભટકતા મેદાનમાં સજ્જ થઈ રહ્યા છે.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

હીરો પૃથ્વી પર પડે છે,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

પૃથ્વી પર રાક્ષસોના પતનથી લોકો આનંદિત થઈ રહ્યા છે

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

તીર દ્વારા અનુસરવામાં આવે છે.