શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 863


ਮੋ ਬਤਿਯਾ ਕਰਿ ਸਾਚੁ ਪਤੀਜੈ ॥੮॥
mo batiyaa kar saach pateejai |8|

'મારી વાત સાચી હોવાનું માનીને મહેરબાની કરીને બોક્સનો દરવાજો ખોલો.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜਬ ਸੰਦੂਕ ਛੋਰਨ ਲਗਾ ਲੈ ਕੁੰਜੀ ਕਹ ਹਾਥ ॥
jab sandook chhoran lagaa lai kunjee kah haath |

જ્યારે, ચાવી હાથમાં લઈને, બનીયા બોક્સ ખોલવા જતો હતો,

ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਐਸੇ ਕਹਾ ਬਚਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੯॥
bahur triyaa aaise kahaa bachan piyaa ke saath |9|

પછી તે સ્ત્રીએ તેના પતિને આ રીતે કહ્યું, (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਰੀ ॥
duhoon haath taa ke sir maaree |

બંને હાથ વડે માથું મારવું (હોઈ બોલી-)

ਗਈ ਸਾਹੁ ਮਤਿ ਸਗਲ ਤਿਹਾਰੀ ॥
gee saahu mat sagal tihaaree |

હાથ વડે તેના માથા પર થપ્પડ મારતી વખતે, 'તમારી હોશ ઉડી ગઈ છે?

ਜੋ ਯਾ ਸੌ ਮੈ ਭੋਗ ਕਮੈਹੌ ॥
jo yaa sau mai bhog kamaihau |

જો હું તેમાં રીઝવતો

ਤੌ ਤੌ ਕਹੁ ਕਿਹ ਬਾਤਿ ਬਤੈਹੌ ॥੧੦॥
tau tau kahu kih baat bataihau |10|

'જો મેં તેની સાથે પ્રેમ કર્યો હોત, તો શું મેં તમને કહ્યું હોત?' (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਐਸੇ ਬਚਨ ਬਖਾਨਿ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
aaise bachan bakhaan kar moorakh diyaa utthaae |

તેણીએ એવા આત્મવિશ્વાસ સાથે વાત કરી કે મૂર્ખ તેને એકલો છોડી ગયો.

ਬਹੁਰਿ ਰਾਇ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੧॥
bahur raae sau rat karee hridai harakh upajaae |11|

અને પછી તે રાજાને બહાર લઈ ગઈ અને તેની સાથે દિલથી આનંદ માણ્યો (11)

ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
nrip so kel kamaae kar grih kah dayo patthaae |

પુષ્કળ આનંદ લીધા પછી, તેણીએ તેને તેના ઘરે મોકલ્યો,

ਬਹੁਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਪੁਰ ਬਸੀ ਸਾਹੁ ਲਯੋ ਗਰ ਲਾਇ ॥੧੨॥
bahur sukhee hvai pur basee saahu layo gar laae |12|

અને પછી બનીયાને પણ આનંદપૂર્વક ભેટી પડ્યા.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੪॥੭੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |44|795|afajoon|

રાજા અને મંત્રીના શુભ ચરિત્રના સંવાદની ચાલીસમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (44)(795)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਏਕ ਜਾਟ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥
ek jaatt dilee meh rahai |

દિલ્હીમાં એક જાટ રહેતો હતો.

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਗਤ ਤਿਹ ਕਹੈ ॥
nainau naam jagat tih kahai |

દિલ્હીમાં એક જાટ, ખેડૂત રહેતો હતો. તેનું નામ નૈનો હતું.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਾ ਕੇ ਕਲਹਾਰੀ ॥
ek naar taa ke kalahaaree |

તેના પિતરાઈ ભાઈઓમાં એક મહિલા હતી.

ਤਾ ਕੋ ਰਹਤ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
taa ko rahat praan te payaaree |1|

તેની એક ઝઘડાખોર પત્ની હતી જેને તે ખૂબ જ પ્રેમ કરતો હતો.(1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree triy raaj matee tih naamaa |

એ સ્ત્રીનું નામ રાજ મતિ હતું

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਟ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
nainau naam jatt kee baamaa |

નૈનો જાટની પત્નીનું નામ રાજ મતિ હતું.

ਸਹਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਬਸੈ ਵੈ ॥
sahar jahaanaabaad basai vai |

(તે) જેહાનાબાદ શહેરમાં રહેતી હતી

ਦਰਬਵਾਨ ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰਹੈ ਵੈ ॥੨॥
darabavaan dut maan rahai vai |2|

તેણી જેહાનબાદ શહેરમાં રહેતી હતી; તે ખૂબ જ શ્રીમંત અને સુંદર હતી.(2)

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sauadaa kaaran taeh patthaayo |

(જાટ) તેને સોદો મોકલ્યો (ખરીદવા).

ਏਕ ਰਪੈਯਾ ਹਾਥ ਦਿਵਾਯੋ ॥
ek rapaiyaa haath divaayo |

તેણીને ખરીદી માટે મોકલવામાં આવી હતી અને તેના હાથમાં એક રૂપિયો આપવામાં આવ્યો હતો.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ॥
ek huto tih tthaa ko jogee |

એ જગ્યાએ એક જોગી રહેતો હતો.

ਨਾਗੀ ਕਰਿ ਨਾਰੀ ਤਿਨ ਭੋਗੀ ॥੩॥
naagee kar naaree tin bhogee |3|

તેણી એક યોગીને મળી, જેણે તેણીને નગ્ન કરી અને તેની સાથે સંભોગ કર્યો.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਤਾ ਕੇ ਸਿਖਨ ਰੁਪਯਾ ਲਯੋ ਚੁਰਾਇ ॥
chhor gaatth taa ke sikhan rupayaa layo churaae |

તેમના શિષ્યોએ ગાંઠ (સ્કાર્ફની) ખોલી અને તેના રૂપિયા ચોરી લીધા,

ਛਾਰਿ ਬਾਧਿ ਤਾ ਮੈ ਧਰੀ ਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ਬਨਾਇ ॥੪॥
chhaar baadh taa mai dharee taa kee tthauar banaae |4|

અને તેની જગ્યાએ, થોડી ધૂળ બાંધી.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥
bhog kamaae bahur triy aaee |

ભોગવિલાસ કર્યા પછી, તે સ્ત્રી પાસે પાછો ફર્યો

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਪੁਨਿ ਘਰ ਧਾਈ ॥
sauadaa kaaran pun ghar dhaaee |

પ્રેમ કર્યા બાદ મહિલાને શોપિંગની ચિંતા થઈ.

ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸਰਮਾਈ ॥
logan te at hee saramaaee |

તે લોકોથી ખૂબ શરમાળ હતી,

ਛਾਰ ਓਰ ਨਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਚਲਾਈ ॥੫॥
chhaar or neh drisatt chalaaee |5|

ખૂબ શરમાળ હોવાને કારણે, તેણીએ તેના સ્કાર્ફના ખૂણામાં બાંધેલી ધૂળની નોંધ લીધી ન હતી.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਬਿਨੁ ਸੌਦਾ ਆਵਤ ਭਈ ਤੀਰ ਪਿਯਾ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
bin sauadaa aavat bhee teer piyaa ke naar |

શોપિંગ કર્યા વિના તે તેના પતિ પાસે પાછી આવી.

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਦੇਖੈ ਕਹਾ ਤਾ ਮੈ ਨਿਕਸੀ ਛਾਰ ॥੬॥
chhor gaatth dekhai kahaa taa mai nikasee chhaar |6|

જ્યારે તેણીએ ગાંઠ ખોલી, ત્યારે તેણીને ત્યાં ધૂળ મળી.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਕਰ ਰੁਪਯਾ ਮੋਰੇ ਤੁਮ ਦਯੋ ॥
kar rupayaa more tum dayo |

(તે કહેવા લાગી-) તમે મારા હાથમાં રૂપિયા આપ્યા

ਸੌਦਾ ਲ੍ਯਾਵਨ ਕਾਜ ਪਠਯੋ ॥
sauadaa layaavan kaaj patthayo |

(તેણે કહ્યું,) 'તમે મને એક રૂપિયો આપ્યો અને ખરીદી માટે મોકલ્યો.

ਰੁਪਯਾ ਗਿਰਾ ਰਾਹ ਮਹ ਜਾਈ ॥
rupayaa giraa raah mah jaaee |

રસ્તામાં રૂપિયો પડી ગયો

ਲੋਗ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜ ਮੁਹਿ ਆਈ ॥੭॥
log bilok laaj muhi aaee |7|

રસ્તામાં રૂપિયો ગગડી ગયો, અને લોકોને જોઈને મને શરમ આવી.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਛਾਰ ਸਹਿਤ ਮੈ ਸੋ ਗਹਯੋ ਗੋਦ ਲਾਜ ਤੇ ਡਾਰਿ ॥
chhaar sahit mai so gahayo god laaj te ddaar |

'મારી જાતને અકળામણથી બચાવવા મેં થોડી ધૂળ બાંધી.

ਤੁਮ ਹਾਥਨ ਸੋ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਯਾ ਤੇ ਲੇਹੁ ਨਿਕਾਰਿ ॥੮॥
tum haathan so khoj kar yaa te lehu nikaar |8|

આમાંથી હવે તમે રૂપિયા શોધીને કાઢી શકો છો.'(8)

ਮੂੜ ਨਾਹ ਕਛੁ ਨ ਲਖਾ ਖੋਜਨ ਲਾਗਾ ਛਾਰ ॥
moorr naah kachh na lakhaa khojan laagaa chhaar |

મૂર્ખ પતિએ સ્વીકાર ન કર્યો, અને શોધવાનું શરૂ કર્યું