શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 920


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤੋਰਿ ਰਾਵ ਤਬ ਜਲਜ ਮੰਗਾਏ ॥
tor raav tab jalaj mangaae |

પછી રાજાએ કમળનું ફૂલ ઉપાડીને માગ્યું

ਭਾਤਿ ਬਿਛੌਨਾ ਕੀ ਬਿਛਵਾਏ ॥
bhaat bichhauanaa kee bichhavaae |

ત્યારે રાજાએ તેમને વિદાય આપી, અને કમળના પાંદડા ભેગા કર્યા,

ਸਕਲ ਸਖੀ ਤਿਹ ਪਰ ਬੈਠਾਈ ॥
sakal sakhee tih par baitthaaee |

તેના પર બધી સખીઓ ચઢાવી દેવામાં આવી

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਨਾਈ ॥੫॥
bhaat bhaat kee prabhaa banaaee |5|

તેણે બધી દાસીઓને વિવિધ મુદ્રામાં તેમની ઉપર બેસાડી.(5)

ਮਾਧਵਨਲ ਕੌ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
maadhavanal kau bol patthaaeis |

(તેથી તેણે) માધવનાલને બોલાવ્યો

ਤਵਨ ਸਭਾ ਭੀਤਰ ਬੈਠਾਇਸ ॥
tavan sabhaa bheetar baitthaaeis |

તેણે માધવન નલને બોલાવીને શ્રોતાઓની વચ્ચે સ્થાયી થવા કહ્યું.

ਰੀਝਿ ਬਿਪ੍ਰ ਤਬ ਬੇਨ ਬਜਾਈ ॥
reejh bipr tab ben bajaaee |

પછી બ્રાહ્મણ (માધવનાલ) અણગમો થઈને વાંસળી વગાડી,

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਸੁ ਭਾਈ ॥੬॥
sabh isatrin ke chit su bhaaee |6|

તેણે વાંસળી વગાડી; બધી સ્ત્રીઓ મોહિત થઈ ગઈ.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸਭ ਅਬਲਾ ਮੋਹਿਤ ਭਈ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
sabh abalaa mohit bhee naad sravan sun paae |

મ્યુઝિક ગૂંગળાતાની સાથે જ મહિલાઓ પ્રવેશી ગઈ,

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਤਨ ਸੌ ਗਏ ਕਮਲ ਪਤ੍ਰ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
sabhahin ke tan sau ge kamal patr lapattaae |7|

અને કમળના ફૂલોના પાંદડા તેમના શરીર પર ચોંટી ગયા.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਮਾਧਵਨਲ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
maadhavanal nrip turat nikaariyo |

રાજાએ તરત જ માધવન નલને બહાર કાઢ્યો અને,

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bipr jaan jiy te nahee maariyo |

બ્રાહ્મણ જાતિના હોવાથી તેને મરવા ન દીધો.

ਕਾਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
kaamaavatee nagar chal aayo |

તે (બ્રાહ્મણ) ચાલ્યો ગયો અને કામદેવના નગર કામવતી પાસે આવ્યો.

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਸੌ ਹਿਤ ਭਾਯੋ ॥੮॥
kaamakandalaa sau hit bhaayo |8|

ત્યાં તેને કામકંડલા (કામદેવની સ્ત્રી સમકક્ષ) દ્વારા ફેન્સ કરવામાં આવ્યો હતો.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕਾਮ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਜਹਾ ਤਹ ਦਿਜ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
kaam sain raajaa jahaa tah dij pahoonchayo jaae |

બ્રાહ્મણ તે જગ્યાએ પહોંચ્યો, જેમાંથી, કામ (શાબ્દિક રીતે કામદેવ) સેન રાજા હતો,

ਪ੍ਰਗਟ ਤੀਨਿ ਸੈ ਸਾਠਿ ਤ੍ਰਿਯ ਨਾਚਤ ਜਹਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
pragatt teen sai saatth triy naachat jahaa banaae |9|

જેના દરબારમાં ત્રણસો સાઠ કન્યાઓ નૃત્ય કરતી હતી.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਮਾਧਵ ਤੌਨ ਸਭਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
maadhav tauan sabhaa meh aayo |

માધવનાલ તેની મીટીંગમાં આવ્યો

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੌ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aan raav kau sees jhukaayo |

માધવને દરબારમાં પહોંચીને માથું નમાવ્યું.

ਸੂਰਬੀਰ ਬੈਠੇ ਬਹੁ ਜਹਾ ॥
soorabeer baitthe bahu jahaa |

જ્યાં ઘણા યોદ્ધાઓ બેઠા હતા,

ਨਾਚਤ ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਤਹਾ ॥੧੦॥
naachat kaamakandalaa tahaa |10|

સંખ્યાબંધ શૂરવીર ત્યાં હાજર હતા અને કામકાંડલા નાચતા હતા.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਚੰਦਨ ਕੀ ਤਨ ਕੰਚੁਕੀ ਕਾਮਾ ਕਸੀ ਬਨਾਇ ॥
chandan kee tan kanchukee kaamaa kasee banaae |

ખૂબ જ ચુસ્તપણે, કામ (કામકાંડલા) એ ચંદન-સુગંધિત ચોળી પહેરી હતી,

ਅੰਗਿਯਾ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਚੰਦਨ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੧॥
angiyaa hee sabh ko lakhai chandan lakhayo na jaae |11|

ચોળી દેખાતી હતી પણ ચંદન ન હતું.(11)

ਚੰਦਨ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਭਵਰ ਬਹਿਠ੍ਯੋ ਆਇ ॥
chandan kee lai baasanaa bhavar bahitthayo aae |

ચંદનની સુગંધથી લલચાઈને એક કાળી મધમાખી આવીને તેના પર બેઠી.

ਸੋ ਤਿਨ ਕੁਚ ਕੀ ਬਾਯੁ ਤੇ ਦੀਨੌ ਤਾਹਿ ਉਠਾਇ ॥੧੨॥
so tin kuch kee baay te deenau taeh utthaae |12|

તેણીએ તેના બોડીને ધક્કો માર્યો અને મધમાખીને ઉડાવી દીધી.(l2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਇਹ ਸੁ ਭੇਦ ਬਿਪ ਨੈ ਲਹਿ ਲਯੋ ॥
eih su bhed bip nai leh layo |

બ્રાહ્મણ આ બધું રહસ્ય સમજી ગયો.

ਰੀਝਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
reejhat adhik chit meh bhayo |

બ્રાહ્મણે તમામ અંતરાલનું અવલોકન કર્યું અને ખૂબ જ ઈચ્છા અનુભવી,

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਜੋ ਲੀਨੋ ॥
amit darab nrip te jo leeno |

(તે) જેણે રાજા પાસેથી આટલા પૈસા લીધા હતા,

ਸੋ ਲੈ ਕਾਮਕੰਦਲਹਿ ਦੀਨੋ ॥੧੩॥
so lai kaamakandaleh deeno |13|

અને રાજા દ્વારા તેને પુરસ્કાર આપવામાં આવેલ તમામ સંપત્તિ તેણે કામકંડલાને આપી દીધી.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਹਮ ਜੋ ਦਯੋ ਸੋ ਇਹ ਦਯੋ ਲੁਟਾਇ ॥
amit darab ham jo dayo so ih dayo luttaae |

(રાજાએ વિચાર્યું) 'જે બધી સંપત્તિ મેં તેને સોંપી હતી, તેણે આપી દીધી છે.

ਐਸੇ ਬਿਪ੍ਰ ਫਜੂਲ ਕੋ ਮੋਹਿ ਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੪॥
aaise bipr fajool ko mohi na raakhayo jaae |14|

'આવા મૂર્ખ બ્રાહ્મણ પુરોહિતને મારાથી જાળવી શકાય નહીં.' (l4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥
bipr jaan jiy te neh mariyai |

બ્રહ્મને જાણીને (તેને) મારવો ન જોઈએ,

ਇਹ ਪੁਰ ਤੇ ਇਹ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥
eih pur te ih turat nikariyai |

'બ્રાહ્મણ હોવાને કારણે તેને મારવો ન જોઈએ પણ તેને ગામમાંથી કાઢી મૂકવો જોઈએ.

ਜਾ ਕੇ ਦੁਰਿਯੋ ਧਾਮ ਲਹਿ ਲੀਜੈ ॥
jaa ke duriyo dhaam leh leejai |

(એ પણ કહ્યું કે) તે કોના ઘરમાં છુપાયેલું મળી આવ્યું હતું,

ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਵਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ॥੧੫॥
ttook anek tavan ko keejai |15|

'અને કોઈપણ વ્યક્તિ જે તેને આશ્રય આપશે, તેના ટુકડા કરવામાં આવશે.'(15)

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
yah sabh bhed bipr sun paayo |

બ્રાહ્મણે આ બધું સાંભળ્યું.

ਚਲਿਯੋ ਚਲਿਯੋ ਕਾਮਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
chaliyo chaliyo kaamaa grih aayo |

જ્યારે બ્રાહ્મણને આ ગુપ્ત ઘોષણા વિશે જાણ થઈ, ત્યારે તે તરત જ તે સ્ત્રીના ઘરે આવ્યો,

ਮੋ ਪਰ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ॥
mo par kop adhik nrip keeno |

(તે કહેવા લાગ્યો કે) રાજા મારા પર બહુ નારાજ થયા છે.

ਤਿਹ ਹਿਤ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਚੀਨੋ ॥੧੬॥
tih hit dhaam tihaaro cheeno |16|

(અને કહ્યું) 'જેમ કે રાજા મારા પર ખૂબ નારાજ છે, તેથી હું તમારા ઘરે આવ્યો છું.' (16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા