શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 854


ਆਖਿ ਮੂੰਦਿ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ਕੀ ਦੂਜੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
aakh moond triy ek kee doojee lee bulaae |

તેણે એકની આંખો બંધ કરી અને બીજાને બોલાવીને કહ્યું,

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯਾ ਇਮਿ ਕਹਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ॥੫॥
adhik bhog taa so kiyaa im keh dee utthaae |5|

મુખ્યત્વે હું ફક્ત તમારી સાથે જ પ્રેમ કરું છું.(5)

ਐ ਰੁਚਿ ਸੋ ਤੋ ਸੌ ਰਮੋ ਰਮੋ ਨ ਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ॥
aai ruch so to sau ramo ramo na yaa ke sang |

હું ફક્ત તમારી સાથે મૈથુન કરું છું. મેં બીજા કોઈ સાથે સેક્સ કર્યું નથી,

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਤਨ ਪੈ ਸਹੋਂ ਕੈਸੋਈ ਦਹੈ ਅਨੰਗ ॥੬॥
kott kasatt tan pai sahon kaisoee dahai anang |6|

'મને કામદેવ દ્વારા વધુ પડતી લલચાવી શકાય છે.'(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਸ੍ਰੀ ਅਸਮਾਨ ਕਲਾ ਭਜਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
sree asamaan kalaa bhaj dee utthaae kai |

શ્રી અસ્માન કલા ઉભા થયા અને ચાલ્યા ગયા,

ਰੁਕਮ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
rukam ket nrip aaiso charit dikhaae kai |

જ્યારે રાજાએ આવી દ્વિધા દર્શાવી હતી.

ਮੂਰਖ ਰਾਨੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਕਛੁ ਜਾਨਤ ਭਈ ॥
moorakh raanee dutiy na kachh jaanat bhee |

બીજી રાણીને પરિસ્થિતિ સમજાઈ નહિ,

ਹੋ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਕੀ ਖੇਲ ਜਾਨ ਜਿਯ ਮੈ ਲਈ ॥੭॥
ho luk meechan kee khel jaan jiy mai lee |7|

અને માત્ર સંતાકૂકડીમાં જ વ્યસ્ત રહી.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਉਠਾਈ ॥
rat kar kai triy dee utthaaee |

(રાજા) રતિ-કીરા કરીને સ્ત્રીને જગાડી

ਪੁਨਿ ਵਾ ਕੀ ਦੋਊ ਆਖਿ ਛੁਰਾਈ ॥
pun vaa kee doaoo aakh chhuraaee |

પ્રેમ કર્યા પછી તેણે તેણીને ઉઠવા માટે દબાણ કર્યું અને તેની આંધળી પટ્ટી ખોલી.

ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਤਿਹ ਸੰਗ ਉਪਜਾਯੋ ॥
adhik neh tih sang upajaayo |

તેને ખૂબ પ્રેમ બતાવ્યો,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੮॥
moorakh naar bhed neh paayo |8|

પછી તેણે બીજાને ખૂબ પ્રેમ દર્શાવ્યો પરંતુ બંને મૂર્ખ લોકો સત્યને સ્વીકારી શક્યા નહીં.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫॥੬੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade paiteesavo charitr samaapatam sat subham sat |35|679|afajoon|

આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ થયેલ રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની 35મી ઉપમા. (35)(679)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਸੁਨੋ ਰਾਇ ਇਕ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੋ ॥
suno raae ik kathaa prakaaso |

(મંત્રીએ કહ્યું-) હે રાજન! સાંભળો, હું એક વાર્તા જણાવું છું

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਨਾਸੋ ॥
tumare chit ke bhrameh binaaso |

મારા રાજા, તમારા મનમાંથી ખોટી શંકા દૂર કરવા હું એક વાર્તા કહું.

ਗੈਂਡੇ ਖਾ ਡੋਗਰ ਤਹ ਰਹੈ ॥
gaindde khaa ddogar tah rahai |

ત્યાં એક ડોગર (જેનું નામ ગાંડે ખાન) રહેતો હતો.

ਫਤੇ ਮਤੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥
fate matee tih triy jag kahai |1|

એક ગેંદે ખાન ડોગર હતો, જેની પત્ની વિશ્વમાં ફતેહ માટી તરીકે જાણીતી હતી.(1)

ਤਾ ਕੇ ਮਹਿਖ ਧਾਮ ਧਨ ਭਾਰੀ ॥
taa ke mahikh dhaam dhan bhaaree |

એક ગેંદે ખાન ડોગર હતો, જેની પત્ની વિશ્વમાં ફતેહ માટી તરીકે જાણીતી હતી.(1)

ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਤਿ ਅਧਿਕ ਰਖਵਾਰੀ ॥
tin kee karat adhik rakhavaaree |

તેની મોટી સંખ્યામાં ભેંસોને જોતાં તે ખૂબ જ શ્રીમંત માનવામાં આવતો હતો, જેની તે ખૂબ જ ખંતથી સંભાળ રાખતો હતો.

ਚਰਵਾਰੇ ਬਹੁ ਤਿਨੈ ਚਰਾਵਹਿ ॥
charavaare bahu tinai charaaveh |

તેની મોટી સંખ્યામાં ભેંસોને જોતાં તે ખૂબ જ શ્રીમંત માનવામાં આવતો હતો, જેની તે ખૂબ જ ખંતથી સંભાળ રાખતો હતો.

ਸਾਝ ਪਰੈ ਘਰ ਕੋ ਲੈ ਆਵਹਿ ॥੨॥
saajh parai ghar ko lai aaveh |2|

તેણે થોડા પશુપાલકો રાખ્યા જેઓ ટોળાને સાંજે પાછા લાવતા.(2)

ਇਕ ਚਰਵਾਹਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਅਟਕੀ ॥
eik charavaahaa sau triy attakee |

તેણે થોડા પશુપાલકો રાખ્યા જેઓ ટોળાને સાંજે પાછા લાવતા.(2)

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghattakee |

સ્ત્રી એક ગોવાળિયાના પ્રેમમાં પડી ગઈ અને તેના બધા હોશ ગુમાવી દીધા.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nitiprat taa sau bhog kamaavai |

તેણી દરરોજ તેને લલચાવતી

ਨਦੀ ਪੈਰਿ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਵੈ ॥੩॥
nadee pair bahuro ghar aavai |3|

તે દરરોજ પ્રવાહને પાર કરતી અને પ્રેમ કર્યા પછી પાછી આવતી.(3)

ਡੋਗਰ ਸੋਧ ਏਕ ਦਿਨ ਲਹਿਯੋ ॥
ddogar sodh ek din lahiyo |

તે દરરોજ પ્રવાહને પાર કરતી અને પ્રેમ કર્યા પછી પાછી આવતી.(3)

ਤੁਰਤੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਪਾਛੋ ਗਹਿਯੋ ॥
turat triyaa ko paachho gahiyo |

એક દિવસ ડોગરને આ વાતનો પવન લાગ્યો અને તે તરત જ તેની પાછળ ગયો.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਨਿਰਖੇ ਤਹ ਜਾਈ ॥
kel karat nirakhe tah jaaee |

ગયો અને તેને રમતા જોયો

ਬੈਠ ਰਹਾ ਜਿਯ ਕੋਪ ਬਢਾਈ ॥੪॥
baitth rahaa jiy kop badtaaee |4|

જ્યારે તેણે તેણીને સેક્સ-પ્લેમાં આનંદ કરતી જોઈ, ત્યારે તે ગુસ્સે થઈ ગયો.(4)

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੇਲਿ ਸੋਇ ਤੇ ਗਏ ॥
kar kar kel soe te ge |

રમ્યા પછી તેઓ સૂઈ ગયા

ਬੇਸੰਭਾਰ ਨਿਜੁ ਤਨ ਤੇ ਭਏ ॥
besanbhaar nij tan te bhe |

ખૂબ જ ઉત્તેજકતાથી તેઓ ઊંઘમાં પડી ગયા અને વાતાવરણથી અજાણ બન્યા.

ਸੋਵਤ ਦੁਹੂੰਅਨ ਨਾਥ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sovat duhoonan naath nihaariyo |

ખૂબ જ ઉત્તેજકતાથી તેઓ ઊંઘમાં પડી ગયા અને વાતાવરણથી અજાણ બન્યા.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੫॥
kaadt kripaan maar hee ddaariyo |5|

જ્યારે તેણે તેઓને એક સાથે સૂતા જોયા, ત્યારે તેણે તલવાર કાઢી અને તેને મારી નાખ્યો.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਤਹੀ ਬੈਠ ਛਪਿ ਜਾਇ ॥
kaatt moondd taa ko turat tahee baitth chhap jaae |

પશુપાલકનું માથું કાપ્યા પછી, તે પોતાને છુપાવીને બેસી ગયો.

ਤਨਿਕ ਤਾਤ ਲੋਹੂ ਲਗੇ ਬਾਲ ਜਗੀ ਅਕੁਲਾਇ ॥੬॥
tanik taat lohoo lage baal jagee akulaae |6|

જ્યારે ગરમ લોહી તેને સ્પર્શ્યું, ત્યારે તે જાગી ગઈ અને ડરી ગઈ.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਮੂੰਡ ਬਿਨਾ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
moondd binaa nij meet nihaariyo |

માથા વગરના તેના મિત્રને જોયા

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਧਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop chit bheetar dhaariyo |

જ્યારે તેણીએ તેના મિત્રને માથા વિના જોયો ત્યારે તે ગુસ્સે થઈ ગયો.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਕਾਢੇ ਅਸਿ ਧਾਵੈ ॥
daso disan kaadte as dhaavai |

પોતાની તલવાર કાઢીને, (તે) ચારેય બાજુએ દોડવા લાગ્યો

ਹਾਥਿ ਪਰੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੭॥
haath parai tih maar giraavai |7|

તેણીએ તલવાર કાઢી અને તેના માર્ગે આવતા કોઈપણને ખતમ કરવા માટે ગોળ ગોળ ફર્યા.(7)

ਡੋਗਰ ਛਪ੍ਯੋ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
ddogar chhapayo haath neh aayo |

ડોગર છુપાયેલો હતો, (તેથી) સ્પર્શ કર્યો ન હતો.

ਢੂੰਢਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਨ ਦਰਸਾਯੋ ॥
dtoondt rahee triy na darasaayo |

ડોગર છુપાયેલો હતો અને દેખાતો ન હતો. શોધખોળ કરવા છતાં તે કોઈ મળી ન હતી.

ਵੈਸੇ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਕਹ ਆਈ ॥
vaise hee pair nadee kah aaee |

ડોગર છુપાયેલો હતો અને દેખાતો ન હતો. શોધખોળ કરવા છતાં તે કોઈ મળી ન હતી.

ਤਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਦਿਯਾ ਬਹਾਈ ॥੮॥
tahaa mitr kah diyaa bahaaee |8|

પ્રવાહમાં તેના મિત્રને ધોઈ નાખ્યા પછી, તે પાછો તર્યો.(8)