શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 997


ਕਹੁ ਤੁ ਤੁਮ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥
kahu tu tum taa kau geh layaaoo |

તું કહે તો પકડી લઈશ.

ਆਨਿ ਰਾਵ ਜੂ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਊ ॥
aan raav joo tumai dikhaaoo |

'તમારી ઈચ્છા હોય તો મને પરવાનગી આપો, હું તેને અંદર લઈ જઈને બતાવીશ.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਕਹੋ ਤਾਹਿ ਸੋਊ ਕੀਜੈ ॥
jo muhi kaho taeh soaoo keejai |

તમે જે કહો તે હું કરીશ

ਡਾਰਿ ਮਹਲ ਊਪਰ ਤੇ ਦੀਜੈ ॥੭॥
ddaar mahal aoopar te deejai |7|

'તમે મારી સાથે જે રીતે વર્તન કરવા માંગો છો, હું તેનું પાલન કરીશ.'(7)

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਤਾਈ ॥
pratham nripeh ih bhaat jataaee |

પહેલા રાજાએ આમ કહ્યું

ਬਹੁਰੋ ਬਾਧਿ ਜਾਰ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
bahuro baadh jaar kau layaaee |

રાજાને આ પ્રમાણે કહ્યા પછી, તેણીએ તેને બાંધી અને બહાર લાવ્યો.

ਆਪੁ ਭੋਗ ਜਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
aap bhog jih saath kamaayo |

જેની સાથે (તે) પોતે લિપ્ત હતો,

ਬਹੁਰਿ ਰਾਵ ਕੌ ਆਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥੮॥
bahur raav kau aan dikhaayo |8|

અને રાજાને બતાવ્યું કે જેની સાથે તેણીએ પ્રેમ કર્યો હતો.(8)

ਰਾਨੀ ਹੇਰਿ ਤਾਹਿ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
raanee her taeh ris bharee |

રાનીએ ગુસ્સાથી તેની સામે જોયું

ਸਖਿਯਨ ਕੌ ਆਗ੍ਯਾ ਯੌ ਕਰੀ ॥
sakhiyan kau aagayaa yau karee |

રાનીએ તેની સામે ગુસ્સાથી જોયું અને તેની દાસીઓને આદેશ આપ્યો,

ਧੌਲਰ ਤੇ ਯਾ ਕੌ ਤੁਮ ਡਾਰੋ ॥
dhaualar te yaa kau tum ddaaro |

તેને કિલ્લા પર ફેંકી દો

ਆਇਸੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥੯॥
aaeis raajaa ko na nihaaro |9|

'તેને મહેલ નીચે ફેંકી દો અને રાજાના આદેશની રાહ જોશો નહીં.(9)

ਵੈ ਸਖਿਆਂ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਗਈ ॥
vai sakhiaan taa kau lai gee |

તે મિત્રો તેને લઈ ગયા.

ਚੀਨਤ ਸਦਨ ਸੁ ਆਗੇ ਭਈ ॥
cheenat sadan su aage bhee |

દાસીઓ તેને લઈ ગઈ. તેઓ કપાસ સાથેના રૂમ વિશે જાણતા હતા.

ਸਕਲ ਰਾਵ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sakal raav ko sok nivaariyo |

તેઓએ રાજાનું દુઃખ દૂર કર્યું

ਰੂੰਈ ਪੈ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
roonee pai taa kau geh ddaariyo |10|

તેઓએ રાજાની વેદના દૂર કરી અને તેને કપાસ વડે ઓરડામાં ફેંકી દીધો.(10)

ਰਾਜੈ ਲਖੀ ਦੁਸਟ ਇਹ ਘਾਯੋ ॥
raajai lakhee dusatt ih ghaayo |

રાજાએ વિચાર્યું કે તેણે દુષ્ટને મારી નાખ્યો છે.

ਤਿਨ ਤਨਿ ਤਨਿਕ ਖੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
tin tan tanik khed neh paayo |

રાજાએ વિચાર્યું, ગુનેગાર સમાપ્ત થઈ ગયો છે, અને આ રીતે તેની તકલીફ દૂર થઈ ગઈ છે.

ਉਠਿ ਤਹ ਤੇ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥
autth tah te nij dhaam sidhaayo |

(તે) ત્યાંથી ઉભો થયો અને તેના ઘરે આવ્યો.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨਿਜੁ ਜਾਰ ਲੰਘਾਯੋ ॥੧੧॥
eih charitr nij jaar langhaayo |11|

તે ઊભો થયો, તેના પોતાના મહેલમાં ગયો, અને સ્ત્રીએ, આ કપટ દ્વારા, મિત્રને બચાવ્યો.(11)

ਪੁਨਿ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
pun raaje ih bhaat uchaariyo |

ત્યારે રાજાએ આમ કહ્યું

ਇਹ ਜੋ ਚੋਰ ਧਾਮ ਤੇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
eih jo chor dhaam te ddaariyo |

પછી રાજાએ આદેશ આપ્યો, 'જે ચોર મહેલ નીચે ફેંકાયો હતો.

ਮੋਹਿ ਆਨ ਵਹੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦਿਖੈਯੈ ॥
mohi aan vahu mritak dikhaiyai |

આવો અને મને તેની ડેડ બોડી બતાવો.

ਆਗ੍ਯਾ ਮੋਹਿ ਮਾਨਿ ਯਹ ਲੈਯੈ ॥੧੨॥
aagayaa mohi maan yah laiyai |12|

'તેનું ડિએક્ટ-ઓડી લાવીને મને બતાવવું જોઈએ.'(12)

ਜੋ ਨਰ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਮਿਲੈ ਬਗਾਈ ॥
jo nar hayaan te milai bagaaee |

(રાણીએ કહ્યું) જે વ્યક્તિ અહીંથી નીચે ધકેલાઈ ગઈ છે,

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਸੋ ਜਾਈ ॥
ttook ttook hvai kai so jaaee |

'કોઈપણ વ્યક્તિ જે આટલી ઊંચાઈથી ફેંકાય છે, તેના ટુકડા કરી દેવા જોઈએ.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਭਯੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
til til bhayo drisatt neh aavai |

તે ફાટેલું અને દૃષ્ટિની બહાર બની ગયું હશે.

ਤਾ ਕੌ ਕੌਨ ਖੋਜ ਕਰ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੧੩॥
taa kau kauan khoj kar layaavai |13|

'તે દેખાતો નથી, તેને કોણ શોધી શકે?(13)

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਅੰਗ ਤਿਹ ਭਏ ॥
til til paae ang tih bhe |

તેના અંગો ફાટી ગયા હશે.

ਗੀਧ ਕਾਕ ਆਮਿਖ ਭਖਿ ਗਏ ॥
geedh kaak aamikh bhakh ge |

'તેના હાડકાંને માછલાં સાથે નાજુકાઈથી કાપવામાં આવ્યાં હશે અને તે માંસ ગરુડ દ્વારા ખાધું હોવું જોઈએ.

ਤਾ ਕੋ ਅੰਗ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
taa ko ang drisatt neh aavai |

તેનો કોઈ ભાગ દેખાતો નથી.

ਕੌਨ ਬਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਆਵੈ ॥੧੪॥
kauan biyo taa kau lai aavai |14|

'તેના શરીરનો એક પણ ટુકડો દેખાતો નથી, તેને કોણ અને ક્યાં શોધી શકે?'(l4)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ છંદ

ਦਿਯੋ ਡਾਰਿ ਜਾ ਕੋ ਮਹਾਰਾਜ ਐਸੇ ॥
diyo ddaar jaa ko mahaaraaj aaise |

હે મહારાજ ! જે ખૂબ ફેંકવામાં આવે છે,

ਲਹਿਯੋ ਜਾਇ ਤਾ ਕੌ ਕਛੂ ਅੰਗ ਕੈਸੇ ॥
lahiyo jaae taa kau kachhoo ang kaise |

રાજાને એવો ખુલાસો આપવામાં આવ્યો હતો કે તેનો કોઈ 11mb દેખાતો ન હતો.

ਕਈ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਪਰਿਯੋ ਕਹੂੰ ਜਾਈ ॥
kee ttook hvai kai pariyo kahoon jaaee |

તે ઘણા તૂટેલા ટુકડા સાથે ક્યાંક પડી ગયો હશે.

ਗਏ ਗੀਧ ਔ ਕਾਕ ਤਾ ਕੌ ਚਬਾਈ ॥੧੫॥
ge geedh aau kaak taa kau chabaaee |15|

તેના ટુકડા થઈ ગયા હોવાથી, ગરુડ તે બધાને ખાઈ ગયો હશે.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯੌ ਸੁਨਿ ਮੋਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਖ ਧਰੀ ॥
yau sun mon nripat mukh dharee |

આ સાંભળીને રાજા શાંત થઈ ગયો

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰਾਜ ਕਾਰਜ ਪਰ ਕਰੀ ॥
drisatt raaj kaaraj par karee |

આ સાંભળીને રાજા ચૂપ રહ્યા અને તેમનું ધ્યાન શાસન વ્યવસ્થા તરફ ગયું.

ਰਾਨੀ ਅਪਨੋ ਮੀਤ ਬਚਾਯੋ ॥
raanee apano meet bachaayo |

રાનીએ તેના મિત્રને બચાવ્યો.

ਵਾ ਪਸੁ ਕੌ ਯੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੬॥
vaa pas kau yau charitr dikhaayo |16|

રાનીએ આવી છેતરપિંડી કરીને તેના પ્રેમને બચાવ્યો.(l6)(1),

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਤੀਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੧॥੨੫੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikateeh charitr samaapatam sat subham sat |131|2591|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્ર વાર્તાલાપની 131મી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (131)(2582)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਏਕ ਪਲਾਊ ਦੇਸ ਸੁਨੀਜੈ ॥
ek palaaoo des suneejai |

પલાઉ નામનો દેશ હતો.

ਮੰਗਲ ਦੇਵ ਸੁ ਰਾਵ ਭਨੀਜੈ ॥
mangal dev su raav bhaneejai |

પીઆઉ નામના દેશમાં રાજા મંગલ દેવ રાજ કરતા હતા.

ਸੁਘਰਿ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
sughar kuar taa kee bar naaree |

તેમના (ઘર) માં સુગરી કુઆરી નામની સારી રાણી હતી.

ਜਨੁਕ ਜਗਤ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
januk jagat kee jot savaaree |1|

સુગર કુમારી તેમની પત્ની હતી જેમના તેજથી સમગ્ર વિશ્વ ચમકી ઉઠ્યું હતું.(1)