શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1028


ਏਕ ਪੁਕਾਰਤ ਊਚ ਚਲੀ ਕੋਸਕ ਗਈ ॥
ek pukaarat aooch chalee kosak gee |

એક કોહ જોરથી ચાલ્યો ગયો.

ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲ੍ਯਾਇ ਸੁ ਉਨ ਕੌ ਘਾਇ ਕੈ ॥
bahu logan kau layaae su un kau ghaae kai |

તેણીએ તેમને (મુસાફરોને) મારી નાખ્યા અને ઘણા લોકોને લાવ્યા.

ਹੋ ਕਹਿ ਫਾਸਿਨ ਪਤਿ ਹਨੇ ਦਏ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho keh faasin pat hane de dikharaae kai |8|

અને બતાવ્યું કે અમારા પતિઓને ફાંસી આપીને મારી નાખવામાં આવ્યા છે. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਪੰਚ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਨ ਜੁਤ ਆਈ ॥
panch isatree tin jut aaee |

પાંચ સ્ત્રીઓ તેમની (લોકો) પાસે આવી.

ਧਨਵੰਤੀ ਅਤਿ ਠਗਨ ਤਕਾਈ ॥
dhanavantee at tthagan takaaee |

ચોરો (તે) ખૂબ સમૃદ્ધ શોધે છે.

ਪੰਚਨ ਕੇ ਫਾਸੀ ਗਹਿ ਡਾਰੀ ॥
panchan ke faasee geh ddaaree |

(લૂંટારાઓએ અમારા) પાંચ પતિઓને ફાંસી આપી

ਹਮ ਪਾਚੋ ਰਹਿ ਗਈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
ham paacho reh gee bichaaree |9|

અને (હવે) આપણી પાસે પાંચ વિચારો બાકી છે. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਪਤਿ ਮਾਰੇ ਫਾਸਿਨ ਠਗਨ ਸਾਥੀ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕੋਇ ॥
pat maare faasin tthagan saathee rahiyo na koe |

અમારા પતિઓને ગુંડાઓ દ્વારા ફાંસી આપવામાં આવી છે (અને અમારી પાસે કોઈ સાથી નથી).

ਹਮ ਬਨ ਮੈ ਏਕਲ ਤ੍ਰਿਯਾ ਦੈਵ ਕਹਾ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧੦॥
ham ban mai ekal triyaa daiv kahaa gat hoe |10|

બનમાં અમે જ મહિલાઓ છીએ. ભગવાન જાણે, હવે આપણું શું થશે. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਤਹ ਆਏ ॥
kaajee kottavaar tah aae |

કાઝી અને કોટવાલ ત્યાં આવ્યા.

ਰਨਸਿੰਗੇ ਰਨ ਨਾਦ ਬਜਾਏ ॥
ranasinge ran naad bajaae |

રણ-સિંઘે અને નાગરે રમ્યા.

ਕੋਪ ਠਾਨ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
kop tthaan yau bachan uchaare |

(તેઓ) ગુસ્સામાં આવ્યા અને કહ્યું

ਹਮ ਸਾਥੀ ਇਹ ਠਾਉ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੧॥
ham saathee ih tthaau tihaare |11|

કે અહીં અમે તમારા સાથી છીએ. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਚਾਰਿ ਊਟ ਮੁਹਰਨ ਭਰੇ ਆਠ ਰੁਪੈਯਨ ਸਾਥ ॥
chaar aoott muharan bhare aatth rupaiyan saath |

(તેઓ કહેવા લાગ્યા કે) ચાર ઊંટ સીલથી અને આઠ રૂપિયા સાથે.

ਪਤਿ ਮੂਏ ਏਊ ਗਏ ਤੌ ਹਮ ਭਈ ਅਨਾਥ ॥੧੨॥
pat mooe eaoo ge tau ham bhee anaath |12|

પતિ આમ જ મરી ગયો અને અમે અનાથ થઈ ગયા. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਤਬ ਕਾਜੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab kaajee ih bhaat uchaaro |

ત્યારે કાઝીએ આમ કહ્યું,

ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਛੂ ਜਿਨਿ ਸੋਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
triyaa kachhoo jin sok bichaaro |

ઓ સ્ત્રીઓ! (તમે) કોઈ પણ વસ્તુ માટે શોક કરશો નહીં.

ਹਮ ਕੌ ਫਾਰਖਤੀ ਲਿਖ ਦੀਜੈ ॥
ham kau faarakhatee likh deejai |

અમને ફરાખ્તી (બેબાકીનો પત્ર) લખો.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਊਟ ਆਪਨੇ ਲੀਜੈ ॥੧੩॥
dvaadas aoott aapane leejai |13|

અને તમારા બાર ઊંટ લો. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰੀ ਕੌਡੀ ਗਨੀ ਕੁਪਾਇ ॥
deenan kee rachhaa karee kauaddee ganee kupaae |

(સ્ત્રીઓએ કહ્યું, તમે) અનાથની રક્ષા કરી છે અને કોડી મેળવવી ખરાબ માની છે.

ਸਭ ਹੀ ਦਯੋ ਬਹੋਰਿ ਧਨ ਧੰਨ ਕਾਜਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੪॥
sabh hee dayo bahor dhan dhan kaajin ke raae |14|

પછી તમે બધા પૈસા આપી દીધા. હે કાઝીઓના પ્રભુ! (તમે) ધન્ય છો. 14.

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੋ ਪਤਹ ਬਚਾਇ ॥
dusatt arisatt nivaar kai leeno patah bachaae |

દુષ્ટતા અને દુઃખ દૂર કરીને પતિનો ઉદ્ધાર થયો

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਹੀਏ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
bhaat bhaat sevaa karee hee harakh upajaae |15|

અને તેના હૃદયમાં પ્રસન્ન થઈને તેની ઘણી રીતે સેવા કરી. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਵਿੰਜਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੯॥੨੯੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unavinjavo charitr samaapatam sat subham sat |149|2989|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 149મા અધ્યાયનું સમાપન છે, બધું જ શુભ છે. 149.2989. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਰਾਨੀ ਏਕ ਨਗੌਰੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek nagauare rahai |

નાગોર નગરમાં એક રાણી રહેતી હતી.

ਗਰਭਵਤੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
garabhavatee taa kau jag kahai |

જગતવાલેએ તેણીને ગર્ભવતી કહી.

ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot raav ke grih koaoo naahee |

રાજાને કોઈ પુત્ર નહોતો.

ਚਿੰਤਾ ਇਹੇ ਤਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
chintaa ihe taeh man maahee |1|

તેના મનમાં આ જ ચિંતા હતી. 1.

ਗਰਭਵਤੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
garabhavatee aapeh tthahiraayo |

(તેણે) પોતાને ગર્ભવતી બનાવી

ਪੂਤ ਆਨ ਕੋ ਆਨ ਜਿਵਾਯੋ ॥
poot aan ko aan jivaayo |

અને બીજા કોઈનો દીકરો આવ્યો (તેના ઘરે) અને મિજબાની કરી.

ਸਭ ਕੋਊ ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
sabh koaoo poot raav ko maanai |

બધા તેને રાજાના પુત્ર તરીકે સમજવા લાગ્યા.

ਤਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੨॥
taa kau bhed na koaoo jaanai |2|

તેનું અસલી રહસ્ય કોઈ સમજી શક્યું નહીં. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਜਬ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤੈ ਪੁਨ ਦਏ ॥
doe putr jab taeh bidhaatai pun de |

જ્યારે ભગવાને તેને બે પુત્રો આપ્યા,

ਰੂਪਵੰਤ ਸੁਭ ਸੀਲ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਹੋਤ ਭੇ ॥
roopavant subh seel jat brat hot bhe |

તે ખૂબ જ સુંદર, વ્યવસ્થિત અને સારી રીતભાતનો હતો.

ਤਬ ਉਨ ਦੁਹੂੰ ਪਾਲਕਨ ਲੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਦਈ ॥
tab un duhoon paalakan lai kai bikh dee |

ત્યારબાદ બંનેએ દત્તક પુત્રને ઈચ્છા આપી

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪੂਤਨ ਕਹ ਰਾਜ ਪਕਾਵਤ ਤਹ ਭਈ ॥੩॥
ho nij pootan kah raaj pakaavat tah bhee |3|

અને (રાણી) પોતાના પુત્રોને રાજ્ય આપવાનું વિચારવા લાગી. 3.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਿਯੋ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan kiyo pukaar kai |

તે રડવા લાગી અને રડવા લાગી.

ਨਿਰਖਾ ਤਿਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਰੋਕਚੁਪਾਰਿ ਕੈ ॥
nirakhaa tin kee or sirokachupaar kai |

તેણીએ તેના માથાના વાળ ખેંચીને તેની તરફ જોવાનું શરૂ કર્યું.

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਊ ਆਏ ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੋਕ ਕਰਿ ॥
praananaath aoo aae kahiyo na sok kar |

પ્રનાથ (રાજા) આવ્યા અને કહ્યું, ઉદાસ ન થાઓ.

ਹੋ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕੀ ਕਥਾ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਧੀਰ ਧਰਿ ॥੪॥
ho akath kathaa kee kathaa jaan jiy dheer dhar |4|

આને અકથ્ય ભગવાનની કથા તરીકે જાણો અને ધીરજ રાખો. 4.