શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1108


ਜਾ ਕੈ ਤ੍ਰਾਸੈ ਸੂਰ ਸਭ ਰਹੈ ਚਰਨ ਸੌ ਲਾਗਿ ॥੧॥
jaa kai traasai soor sabh rahai charan sau laag |1|

તેના ડરથી, બધા યોદ્ધાઓ (તેના) પગને વળગી રહેતા હતા. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਚੰਚਲ ਕੁਅਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
chanchal kuar tavan kee naaree |

તેની રાણી રમતિયાળ કુંવારી હતી

ਆਪ ਹਾਥ ਜਗਦੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap haath jagadees savaaree |

જે ભગવાને પોતાના હાથ વડે બનાવ્યું હતું.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

તેણીની અનુપમ સુંદરતા ધન્ય હતી,

ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਿਯਾ ਸੁ ਰਾਜੈ ॥੨॥
jan rat pat kee priyaa su raajai |2|

જાણે રતિના પતિનો પ્રેમ (એટલે રતિ) પ્રવર્તે છે. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਏਕ ਰਾਵ ਕੋ ਭ੍ਰਿਤ ਅਧਿਕ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ॥
ek raav ko bhrit adhik sundar huto |

રાજાનો નોકર ખૂબ જ સુંદર હતો.

ਇਕ ਦਿਨ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਗਈ ਰਾਨੀ ਸੁਤੋ ॥
eik din taeh bilok gee raanee suto |

એક દિવસ રાનીએ તેને સૂતો જોયો.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
taa din te su kumaar rahee urajhaae kai |

તે દિવસથી તે પેલા કુમારની સુંદરતામાં ફસાઈ ગઈ.

ਹੋ ਕ੍ਰੋਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤਾ ਕੌ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho kror jatan kar taa kau liyo bulaae kai |3|

ઘણા પ્રયત્નો કર્યા પછી તેને ફોન કર્યો. 3.

ਜਬੈ ਕੁਅਰਿ ਤਿਨ ਲਖ੍ਯੋ ਸਜਨ ਘਰ ਆਇਯੋ ॥
jabai kuar tin lakhayo sajan ghar aaeiyo |

જ્યારે કુમારીએ જોયું કે સજ્જન ઘરે આવી ગયો હતો

ਚੰਚਲ ਕੁਅਰਿ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
chanchal kuar bachan ih bhaat sunaaeiyo |

(પછી) પેલી ચંચળ કુમારી આમ બોલી

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਰੋ ਤੁਮ ਆਇ ਕਰਿ ॥
kaam bhog muhi saath karo tum aae kar |

કે તમે આવો અને મને ચોદશો

ਹੋ ਚਿਤ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਦੀਜੈ ਸੋਕ ਮਿਟਾਇ ਕਰ ॥੪॥
ho chit ko sabh hee deejai sok mittaae kar |4|

અને મનના બધા દુ:ખો ભૂંસી નાખો. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tavan purakh ih bhaat bichaaree |

તે માણસે એવું વિચાર્યું

ਰਮਿਯੋ ਚਹਤ ਮੋ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ॥
ramiyo chahat mo so nrip naaree |

કે રાજાની પત્ની મારી સાથે સેક્સ કરવા માંગે છે.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਯਾ ਸੌ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥
kaam bhog yaa sau mai karihau |

(J) હું તેની સાથે સેક્સ કરું છું

ਕੁੰਭੀ ਨਰਕ ਬੀਚ ਤਬ ਪਰਿਹੌ ॥੫॥
kunbhee narak beech tab parihau |5|

તેથી હું કુંભી નરકમાં પડું છું. 5.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਬਖਾਨੀ ॥
naeh naeh tin purakh bakhaanee |

માણસે કહ્યું, 'ના, ના.'

ਤੋ ਸੋ ਰਮਤ ਮੈ ਨਹੀ ਰਾਨੀ ॥
to so ramat mai nahee raanee |

ઓ રાણી! હું તારી સાથે પ્રેમ નહિ કરું.

ਐਸੇ ਖ੍ਯਾਲ ਬਾਲ ਨਹਿ ਪਰਿਯੈ ॥
aaise khayaal baal neh pariyai |

ઓ સ્ત્રી! (તમે) એવું ન વિચારો

ਬੇਗਿ ਬਿਦਾ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਮੁਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥੬॥
beg bidaa hayaan te muhi kariyai |6|

અને મને જલ્દીથી અહીંથી મોકલી દો. 6.

ਨਹੀਂ ਨਹੀਂ ਪਿਯਰਵਾ ਜ੍ਯੋਂ ਕਰੈ ॥
naheen naheen piyaravaa jayon karai |

જેમ (તે) પ્રિયતમ 'ના ના' કહેતો હતો,

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਚਰਨ ਚੰਚਲਾ ਪਰੈ ॥
tayon tayon charan chanchalaa parai |

સમયાંતરે (તેણી) (તેના) પગે પડતી હતી.

ਮੈ ਤੁਮਰੀ ਲਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਕਾਨੀ ॥
mai tumaree lakh prabhaa bikaanee |

(અને કહેતા) તારી સુંદરતા જોઈને હું વેચાઈ ગયો છું

ਮਦਨ ਤਾਪ ਤੇ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥੭॥
madan taap te bhee divaanee |7|

અને વાસનાના તાપથી હું પાગલ બની ગયો છું. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਮੈ ਰਾਨੀ ਤੁਹਿ ਰੰਕ ਕੇ ਚਰਨ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
mai raanee tuhi rank ke charan rahee lapattaae |

(રાણીએ કહ્યું) હું રાણી છું અને તમારા જેવા પદના પગે ચોંટી રહી છું.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੋ ਸੋ ਤਰੁਨ ਕ੍ਯੋ ਨਹਿ ਕਰਤ ਬਨਾਇ ॥੮॥
kaam kel mo so tarun kayo neh karat banaae |8|

ઓ યુવાનો! તમે મારી સાથે જાતીય રમતો કેમ નથી રમતા? 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਅਧਿਕ ਮੋਲ ਕੋ ਰਤਨੁ ਜੋ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
adhik mol ko ratan jo kayohoon paaeiyai |

જો બહુ કીમતી હીરા મળી આવે

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਭੇ ਰਾਖਿ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਯੈ ॥
anik jatan bhe raakh na brithaa gavaaeiyai |

તેથી ઘણા પ્રયત્નો કરીને તેને સાચવવું જોઈએ, તેને વ્યર્થ ન ગુમાવવું જોઈએ.

ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
taeh gare so laae bhalee bidh leejiyai |

તે ગાલ સાથે નિશ્ચિતપણે જોડાયેલ હોવું જોઈએ.

ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਨਿਧ ਨਵੌ ਕਿਵਾਰ ਨ ਦੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho grih aavat nidh navau kivaar na deejiyai |9|

જો ઘરમાં નવ તિજોરી આવે તો દરવાજો બંધ ન કરવો જોઈએ. 9.

ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕ ਦਿਵਾਨੀ ਮੈ ਭਈ ॥
tumaree prabhaa bilok divaanee mai bhee |

તારી સુંદરતા જોઈને હું પાગલ થઈ ગયો છું.

ਤਬ ਤੇ ਸਕਲ ਬਿਸਾਰਿ ਸਦਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
tab te sakal bisaar sadan kee sudh dee |

ત્યારથી હું ઘરની અક્કલ ભૂલી ગયો છું.

ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਰਹੀ ਤਵ ਪਾਇ ਪਰ ॥
jor haath sir nayaae rahee tav paae par |

હું હાથ જોડીને અને માથું નમાવીને તમારા પગે પડું છું

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਰੋ ਲਪਟਾਇ ਕਰਿ ॥੧੦॥
ho kaam kel muhi saath karo lapattaae kar |10|

મને ભેટીને જાતીય સંભોગ કરવા માટે. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਮੂਰਖ ਕਛੂ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
moorakh kachhoo baat neh jaanee |

એ મૂર્ખ (માણસ) વાતને પણ સમજ્યો નહિ

ਪਾਇਨ ਸੋ ਰਾਨੀ ਲਪਟਾਨੀ ॥
paaein so raanee lapattaanee |

કે રાણી (મારા) પગ પર પડી છે.

ਮਾਨ ਹੇਤ ਬਚ ਮਾਨਿ ਨ ਲਯੋ ॥
maan het bach maan na layo |

(તેના) અભિમાને તેની વાતનું પાલન ન કર્યું.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਅਬਲਾ ਕੇ ਭਯੋ ॥੧੧॥
adhik kop abalaa ke bhayo |11|

(આમ કરવાથી) રાણી બહુ ગુસ્સે થઈ ગઈ. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਸੁਨੁ ਮੂਰਖ ਮੈ ਤੋ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਹੋਂ ॥
sun moorakh mai to ko pratham sanghaarahon |

(રાણીએ કહ્યું) હે મૂર્ખ! સાંભળ, પહેલા હું તને મારી નાખીશ.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨਿਜ ਪੇਟ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਿਹੋਂ ॥
taa paachhe nij pett kattaaree maarihon |

તે પછી, હું મારી જાતને પેટમાં છરી મારીશ.