શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1164


ਕਰਤ ਸਿਕਾਰ ਕੈਸਹੂੰ ਆਯੋ ॥
karat sikaar kaisahoon aayo |

કોઈક શિકાર રમતા રમતા તે (ત્યાં) આવ્યો

ਨ੍ਰਿਪ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥੩॥
nrip duhitaa grih tar hvai dhaayo |3|

અને રાજાની પુત્રીના મહેલની નીચેથી પસાર થયો. 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ॥
raaj kuar nirakhat taa kee chhab |

રાજ કુમારી તેનું સ્વરૂપ જોઈને,

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਰਹੀ ਛਬਿ ਤਰ ਦਬਿ ॥
mad kar mat rahee chhab tar dab |

તેણીની સુંદરતાના આનંદમાં અભિમાની, તેણી (તેની આગળ) વશ રહી.

ਪਾਨ ਪੀਕ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰੀ ॥
paan peek taa ke par ddaaree |

(તેણે) તેના પર થૂંક્યું

ਮੋ ਸੌ ਕਰੈ ਕੈਸਹੂੰ ਯਾਰੀ ॥੪॥
mo sau karai kaisahoon yaaree |4|

કે કોઈક રીતે તમે મારી સાથે મળી ગયા. 4.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਪਲਟਿ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
naagar kuar palatt tih lahaa |

નાગર કુંવરે ફરીને તેની સામે જોયું.

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਉਰਝਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
taeh bilok urajh kar rahaa |

તેને જોયા પછી, તે (તેની સાથે) અટકી ગયો.

ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ॥
nainan nain mile duhoonan ke |

બંને એકબીજાને મળ્યા

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਸਭ ਮਨ ਕੇ ॥੫॥
sok santaap mitte sabh man ke |5|

અને મનના તમામ દુ:ખ અને વેદનાઓ ભૂંસાઈ ગયા. 5.

ਰੇਸਮ ਰਸੀ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦੀਨੀ ॥
resam rasee ddaar tar deenee |

રાજ કુમારી રેશમના (મજબૂત) દોરડા સાથે

ਪੀਰੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥
peeree baadh tavan sau leenee |

પેઢી બાંધી અને નીચે લટકાવવામાં આવી.

ਐਂਚਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜ ਧਾਮ ਚੜਾਯੋ ॥
aainch taeh nij dhaam charraayo |

તે તેને તેના મહેલમાં ખેંચી ગયો

ਮਨ ਬਾਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੬॥
man baachhat preetam kah paayo |6|

(અને આ રીતે) પોતાના હૃદયના પ્રિયને પામ્યા. 6.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ટોટક શ્લોક:

ਪਿਯ ਧਾਮ ਚੜਾਇ ਲਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
piy dhaam charraae layo jab hee |

જલદી જ પ્રિયને (મહેલમાં) લેવામાં આવ્યો,

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਬ ਹੀ ॥
man bhaavat bhog kiyaa tab hee |

ત્યારે જ રમણ તેના દિલની વાત કરી શક્યો.

ਦੁਤਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਅਵਲੋਕਤਿ ਯੋ ॥
dut reejh rahee avalokat yo |

(તેની) સુંદરતા જોયા પછી, તેણીને આ રીતે ગુસ્સો આવ્યો

ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਠਗ ਕੀ ਠਗ ਜ੍ਯੋ ॥੭॥
triy jor rahee tthag kee tthag jayo |7|

જેમ એક સ્ત્રીને ઠગ દ્વારા બળજબરીથી છેતરવામાં આવી છે (અર્થ - આંખ બંધ કરીને ઠગ ઠગ બની ગયો છે) ॥7॥

ਪੁਨਿ ਪੌਢਿ ਰਹੈਂ ਉਠਿ ਕੇਲ ਕਰੈਂ ॥
pun pauadt rahain utth kel karain |

(ક્યારેક) લાંબા સમય સુધી સૂવું અને પછી ઉઠવું અને સેક્સ કરવું

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਾਪ ਹਰੈਂ ॥
bahu bhaat anang ke taap harain |

અને વાસનાની ગરમીને ખૂબ ઠંડક આપે છે.

ਉਰ ਲਾਇ ਰਹੀ ਪਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਯੋ ॥
aur laae rahee piy kau triy yo |

સ્ત્રી પોતાની પ્રિયતમાને આ રીતે પોતાની છાતી પાસે રાખતી હતી

ਜਨੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਨਿਧਨੀ ਧਨ ਜ੍ਯੋ ॥੮॥
jan haath lage nidhanee dhan jayo |8|

જાણે નિર્ધનને ખજાનો મળ્યો હોય.8.

ਮਦਨੋਦਿਤ ਆਸਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ॥
madanodit aasan kau kar kai |

નિયત આસન કરો

ਸਭ ਤਾਪ ਅਨੰਗਹਿ ਕੋ ਹਰਿ ਕੈ ॥
sabh taap anangeh ko har kai |

અને કામદેવનું દુઃખ દૂર કરો.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
lalitaasan baar anek dharai |

લલિત આસન ઘણી વખત કરો

ਦੋਊ ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ॥੯॥
doaoo kok kee reet sau preet karai |9|

અને કોક શાસ્ત્રમાં તેઓ જાતીય સંભોગની પદ્ધતિને પ્રેમ કરતા હતા. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaat aasan karai chunban karat apaar |

(તેઓ) આસનો કરતા અને આડેધડ ચુંબન કરતા.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਰਸ ਪਗੇ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥੧੦॥
chhail chhailanee ras page rahee na kachhoo sanbhaar |10|

યુવક-યુવતીઓ વાસનામાં તલ્લીન હતા અને (તેમને) સ્પષ્ટ જ્ઞાન નહોતું. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕੇਲ ਦੋਊ ਮਿਲ ਕਰੈ ॥
has has kel doaoo mil karai |

બંને એક સાથે હસતા અને પ્રેમ કરતા હતા

ਪਲਟਿ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੈ ॥
palatt palatt priy kau triy dharai |

અને ઉપરથી પ્રેમી પ્રેમિકાને પકડી રાખતો હતો.

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
her roop taa ko bal jaaee |

તેમનું સ્વરૂપ જોઈને રાજ કુમારી બલિહાર જઈ રહી હતી

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਸੁਹਾਈ ॥੧੧॥
chhailan chhail na tajayo suhaaee |11|

અને પ્રેમી પ્રેમિકાથી અલગ થઈ રહ્યો ન હતો. 11.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਹਿ ਪਿਤਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tab tah taeh pitaavat bhayo |

પછી તેના પિતા ત્યાં આવ્યા.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਿਯ ਮੈ ਦੁਖ ਪਯੋ ॥
raaj sutaa jiy mai dukh payo |

રાજ કુમારીને દુઃખ થયું.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੀ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit mai kahee kavan bidh keejai |

મેં કઈ પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરવો તે વિશે વિચારવાનું શરૂ કર્યું

ਜਾ ਤੈ ਪਤਿ ਪਿਤੁ ਤੇ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
jaa tai pat pit te ih leejai |12|

પતિના રૂપમાં પિતા પાસેથી આ મેળવવું. 12.

ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਕੇ ਆਗੂ ਗਈ ॥
aap pitaa ke aagoo gee |

(તે ઊભી થઈ) અને તેના પિતાની આગળ ગઈ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
eih bidh bachan bakhaanat bhee |

અને તેથી શબ્દો બોલવા લાગ્યા.

ਬਿਜਿਯਾ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਖਈ ॥
bijiyaa ek nripat bahu khee |

એક રાજાએ ખૂબ ગાંજો ખાધો છે

ਤਾ ਤੇ ਬੁਧਿ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਗਈ ॥੧੩॥
taa te budh taa kee sabh gee |13|

જેના કારણે તેની બધી ચેતના સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਬਿਜਿਯਾ ਖਾਏ ਤੇ ਤਿਸੈ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥
bijiyaa khaae te tisai rahee na kachhoo sanbhaar |

શણ ખાવાથી તેનો ઈલાજ થતો નથી.

ਆਨਿ ਹਮਾਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਧਸਾ ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੪॥
aan hamaare grih dhasaa apano dhaam bichaar |14|

તે અમારા ઘરને પોતાનું માનીને (અહીં) આવ્યો છે. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਤਬ ਮੈ ਹੇਰਿ ਤਿਸੈ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
tab mai her tisai geh leenaa |

પછી મેં તેને જોયો અને પકડી લીધો