શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 967


ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਕੋ ਅਤਿ ਚਾਹਤ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
nripahoon ko at chaahat payaaree |

તે રાજાને પણ પ્રેમ કરતી હતી, જેનાથી રાજાનો તેના પ્રત્યેનો પ્રેમ વધ્યો.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਭੀ ਐਸੀ ॥
duhoonan param preet bhee aaisee |

આ બંને વચ્ચે ખૂબ જ પ્રેમ હતો.

ਸੀਤਾ ਸੋ ਰਘੁਨਾਥਨ ਵੈਸੀ ॥੪॥
seetaa so raghunaathan vaisee |4|

તે બંનેનો પ્રેમ (સુપ્રસિદ્ધ) સીતા અને રામના પ્રેમનું પ્રતીક હતું.(4)

ਏਕ ਹੇਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਵ ਲੁਭਾਨੋ ॥
ek her triy raav lubhaano |

એક સ્ત્રીને જોઈને રાજાનું હૃદય લલચાઈ ગયું

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਨੇਹ ਘਟ ਮਾਨੋ ॥
nij triy sang neh ghatt maano |

એકવાર, રાજા બીજી સ્ત્રીને મળવામાં ફસાઈ ગયો અને રાણી પ્રત્યેનો તેમનો પ્રેમ ઓછો થયો.

ਜਬ ਇਹ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੁਅਰਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih krisan kuar sun paaee |

જ્યારે કૃષ્ણ કુરીએ આ સાંભળ્યું

ਰਾਜਾ ਪੈ ਚਿਤ ਤੇ ਖੁਨਸਾਈ ॥੫॥
raajaa pai chit te khunasaaee |5|

જ્યારે કૃષ્ણ કુંવરને આ ખબર પડી ત્યારે તે ગુસ્સે થઈ ગઈ.(5)

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
krisan kuar chit adhik risaaee |

કૃષ્ણને કુંવારી મનમાં ખૂબ ગુસ્સો આવ્યો

ਮਨ ਮੈ ਘਾਤ ਯਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man mai ghaat yahai tthaharaaee |

કૃષ્ણ કુંવર ગુસ્સે થયા અને તેણે મનમાં નક્કી કર્યું,

ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਿ ਮੈ ਆਜੁ ਸੁ ਕਰਿਹੋ ॥
duhakar kar mai aaj su kariho |

આજે હું આવું મુશ્કેલ કાર્ય કરીશ

ਨ੍ਰਿਪਹ ਸੰਘਾਰਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਮਰਿਹੋ ॥੬॥
nripah sanghaar aap pun mariho |6|

'હું રાજાને મારી નાખવાનું અને મારી જાતને ખતમ કરવાનું મુશ્કેલ કામ હાથ ધરીશ.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਬ ਰਾਨੀ ਚਿਤ ਤੇ ਜਰੀ ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ॥
tab raanee chit te jaree man mai adhik risaae |

રાણી તેના મનમાં ખૂબ જ પાગલ હતી,

ਜ੍ਯੋਂ ਸੀਸੋ ਸਰ ਕੇ ਲਗੇ ਤੂਟਿ ਤਰਕ ਦੈ ਜਾਇ ॥੭॥
jayon seeso sar ke lage toott tarak dai jaae |7|

કે તેણી કાચની જેમ ફાટી ગઈ.(7)

ਪਠੈ ਦੂਤ ਰਾਜੈ ਤੁਰਤ ਲੀਨੀ ਤਰੁਨਿ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai doot raajai turat leenee tarun bulaae |

રાજાએ એક દૂત મોકલીને તે સ્ત્રીને આમંત્રણ આપ્યું.

ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਰਿ ਝਖ ਕੇਤੁ ਕੋ ਸੋਇ ਰਹੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੮॥
garab prahar jhakh ket ko soe rahai sukh paae |8|

અને, કામદેવના અહંકારને તોડી નાખ્યા પછી, તેણે આનંદની અનુભૂતિ કરી. (8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਜਬ ਐਸੇ ਰਾਨੀ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab aaise raanee sun paaee |

જ્યારે રાણીએ આ સાંભળ્યું

ਜਮਧਰ ਲਏ ਹਾਥ ਮੋ ਆਈ ॥
jamadhar le haath mo aaee |

જ્યારે રાણીએ આ સાંભળ્યું, ત્યારે તેણીએ તલવારની નિશાની સાથે સ્થળ પર હુમલો કર્યો.

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਪਤਿ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
bisan singh pat pratham sanghaariyo |

પહેલા તેના પતિ બિશન સિંહની હત્યા કરી

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥੯॥
taa paachhe tih triy ko maariyo |9|

તેણે પહેલા તેના પતિ બિશન સિંહની અને પછી મહિલાની હત્યા કરી.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮਾਰਿ ਮਾਸ ਤ੍ਰਿਯ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਧਿ ਲਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
maar maas triy tavan ko raadh layo tih kaal |

તેણીની હત્યા કર્યા પછી તેણીએ તરત જ તેનું માંસ રાંધ્યું,

ਸਦਨ ਏਕ ਉਮਰਾਵ ਕੇ ਭੇਜ ਦਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੧੦॥
sadan ek umaraav ke bhej dayo tatakaal |10|

અને તેને બીજા રાજાના ઘરે મોકલ્યો.(10)

ਮਾਸ ਜਾਨਿ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਚਾਬਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਇ ॥
maas jaan taa ko turat chaab ge sabh soe |

તેને અસલી રાંધેલું માંસ માનીને, બધાએ તેને ખાઈ લીધું,

ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧੧॥
bhalo bhalo sabh ko kahai bhed na paavai koe |11|

અને તેમાંથી કોઈ પણ રહસ્ય જાણી શક્યું નથી.(11)

ਹਾਥ ਪਾਵ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਕਲ ਸੰਗ ਮੁਤਹਰੀ ਤੋਰਿ ॥
haath paav nrip ke sakal sang mutaharee tor |

પછી, બ્લડજન વડે, તેણીએ વારંવાર રાજાને (મૃતદેહ) માર્યો,

ਸੀੜਨ ਪਰ ਤੇ ਆਨਿ ਕੈ ਦਯੋ ਧਰਨਿ ਕਹ ਛੋਰਿ ॥੧੨॥
seerran par te aan kai dayo dharan kah chhor |12|

અને તેને જમીન પર નીચે પટકાવવા દબાણ કર્યું.(12)

ਮਦਰਾ ਕੇ ਮਦ ਸੋ ਛਕ੍ਯੋ ਉਰ ਜਮਧਰ ਕੀ ਖਾਇ ॥
madaraa ke mad so chhakayo ur jamadhar kee khaae |

તે ખૂબ જ વાઇનના પ્રભાવ હેઠળ હતો, જ્યારે તેને ખંજર વડે મારવામાં આવ્યો હતો,

ਸੀੜਿਨ ਤੇ ਖਿਸਕਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਪਰਿਯੋ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਇ ॥੧੩॥
seerrin te khisakat nripat pariyo dharan par aae |13|

હવે તેને ધક્કો મારવામાં આવ્યો અને તેને સીડી પરથી નીચે ફેંકી દેવામાં આવ્યો.(13)

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੋ ਭੀਜਤ ਭਈ ਸਕਲ ਧਰਨਿ ਸਰਬੰਗ ॥
sronat so bheejat bhee sakal dharan sarabang |

તેની આજુબાજુની આખી જમીન લોહીથી લથબથ હતી,

ਆਨਿ ਤਰੇ ਰਾਜਾ ਪਰਿਯੋ ਲਗੇ ਕਟਾਰੀ ਅੰਗ ॥੧੪॥
aan tare raajaa pariyo lage kattaaree ang |14|

જેમ કે તેને ખંજર વડે મારી નાખવામાં આવ્યો હતો.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab nrip mariyo triyeh lakh paayo |

જ્યારે સ્ત્રીએ રાજાને મૃત જોયો

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹ੍ਵੈ ਦੁਖਿਤ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhaat bhaat hvai dukhit sunaayo |

(ડોળ કરીને) જ્યારે સ્ત્રીએ રાજાના મૃતદેહને જોયો, ત્યારે તેણીએ પોતાની વ્યથા વ્યક્ત કરવાનું શરૂ કર્યું,

ਕੌਨ ਕਾਲ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kauan kaal gat karee hamaaree |

કૉલે મારું શું કર્યું?

ਰਾਜਾ ਜੂ ਚੁਭਿ ਮਰੇ ਕਟਾਰੀ ॥੧੫॥
raajaa joo chubh mare kattaaree |15|

અને બૂમ પાડી, 'મૃત્યુના દેવતા કાલે મારી સાથે શું કર્યું છે?' 'રાજા ખંજર મારવાથી મૃત્યુ પામ્યા છે.'(15)

ਜਬ ਰਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਦੀਨ ਉਘਾਯੋ ॥
jab raanee hvai deen ughaayo |

જ્યારે રાણીએ વેદનાથી બૂમો પાડી

ਬੈਠੇ ਸਭ ਲੋਗਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
baitthe sabh logan sun paayo |

જ્યારે રાનીએ શોક દર્શાવતા ખૂબ જોરથી બૂમો પાડી, ત્યારે બધા લોકોએ સાંભળ્યું,

ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਪੂਛਨਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
taa ko sabh poochhan mil aae |

બધા ભેગા મળી તેને પૂછવા આવ્યા

ਕੋਨੈ ਦੁਸਟ ਰਾਵ ਜੂ ਘਾਏ ॥੧੬॥
konai dusatt raav joo ghaae |16|

અને પૂછ્યું, કયા દુશ્મને રાજાને મારી નાખ્યો હતો.(16)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਦੁਖਿਤ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
tab raanee at dukhit bakhaanayo |

ત્યારે રાણીએ બહુ દુઃખી થઈને કહ્યું

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
taa ko bhed kachhoo na pachhaanayo |

રાણીએ જાણે મોટી વ્યથા વ્યક્ત કરી, 'કોઈને રહસ્ય ખબર નથી.

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਵ ਜੂ ਮਾਸੁ ਮੰਗਾਯੋ ॥
pratham raav joo maas mangaayo |

પ્રથમ, રાજાએ માંસ માંગ્યું.

ਆਪੁ ਭਖ੍ਰਯੋ ਕਛੁ ਭ੍ਰਿਤਨ ਪਠਾਯੋ ॥੧੭॥
aap bhakhrayo kachh bhritan patthaayo |17|

'મુખ્યત્વે રાજાએ અમુક માંસ મંગાવ્યું હતું, જેમાંથી તેમણે અમુક ખાધું અને અમુકને નોકરોમાં વહેંચી દીધું.'(17)

ਪੁਨਿ ਰਾਜਾ ਜੂ ਅਮਲ ਮੰਗਾਯੋ ॥
pun raajaa joo amal mangaayo |

પછી રાજાએ દારૂ ('અમલ') મંગાવ્યો.

ਆਪੁ ਪਿਯੋ ਕਛੁ ਹਮੈ ਪਿਯਾਯੋ ॥
aap piyo kachh hamai piyaayo |

'પછી રાજાએ વાઇન મંગાવ્યો, તેણે થોડો પીધો અને થોડો મને આપ્યો.

ਪੀਏ ਕੈਫ ਕੈ ਅਤਿ ਮਤਿ ਭਏ ॥
pee kaif kai at mat bhe |

પીધા પછી તેઓ ખૂબ જ નશામાં આવી ગયા હતા.