શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 867


ਮੋ ਪਤਿ ਗੁਰ ਕੋ ਭਗਤਿ ਹੈ ਲਗੀ ਨ ਕਲਿ ਕੀ ਬਾਉ ॥੪॥
mo pat gur ko bhagat hai lagee na kal kee baau |4|

અને તે ગુરુના સાચા શિષ્ય હતા, અને સમકાલીન લોકો દ્વારા પ્રભાવિત થયા ન હતા.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯਹ ਜੜ ਫੂਲਿ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਜਾਵੈ ॥
yah jarr fool bachan sun jaavai |

મૂર્ખ (સ્ત્રીની) વાત સાંભળીને તે ફૂલી ગયો હશે

ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਕਹ ਸਾਧੁ ਕਹਾਵੈ ॥
adhik aap kah saadh kahaavai |

આ સાંભળીને મૂર્ખ ખુશ થઈ ગયો અને પોતાને સંત તરીકે ઓળખાવવા લાગ્યો.

ਵਹ ਜਾਰਨ ਸੌ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਹਈ ॥
vah jaaran sau nis din rahee |

આ સાંભળીને મૂર્ખ ખુશ થઈ ગયો અને પોતાને સંત તરીકે ઓળખાવવા લાગ્યો.

ਇਹ ਕਛੁ ਤਿਨੈ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਈ ॥੫॥
eih kachh tinai na mukh te kahee |5|

તેણી હંમેશા તેના પ્રેમીઓ સાથે આનંદ કરતી હતી અને તેણે તેણીને ઠપકો આપવા માટે ક્યારેય મોં ખોલ્યું ન હતું.(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਚਾਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੯॥੮੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade unachaasavo charitr samaapatam sat subham sat |49|850|afajoon|

રાજા અને મંત્રીના શુભ ચરિત્ર સંવાદની ચાલીસમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (49)(850)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਰਾਨੀ ਏਕ ਓਡਛੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek oddachhe rahai |

ઓરછામાં એક રાણી રહેતી હતી.

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਜਿਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥
puhap manjaree jih jag kahai |

એક રાણી ઓડછેમાં રહેતી હતી; તે વિશ્વમાં પોહપ મંજરી તરીકે જાણીતી હતી.

ਤਾ ਕੇ ਤੁਲਿ ਅਵਰ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
taa ke tul avar koaoo naahee |

તેના જેવું (સુંદર) બીજું કોઈ નહોતું.

ਯਾ ਤੇ ਨਾਰਿ ਰਿਸਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
yaa te naar risat man maahee |1|

તેના જેવું બીજું કોઈ નહોતું, અને બધી સ્ત્રીઓ તેની ઈર્ષ્યા કરતી હતી.(1)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
adhik roop taa kau bidh dayo |

સર્જકે તેને એક મહાન આકાર આપ્યો હતો,

ਜਾ ਤੇ ਬਸਿ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
jaa te bas raajaa hvai gayo |

ભગવાને તેણીને સુંદરતા આપી હતી; રાજા પણ તેના માટે પડ્યા હતા.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਬਚਨ ਸੋਈ ਮਾਨੈ ॥
jo triy kahai bachan soee maanai |

રાણી જે કહેશે તે (રાજા) સ્વીકારશે

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਕਛੁ ਕਾਜ ਨ ਠਾਨੈ ॥੨॥
bin poochhe kachh kaaj na tthaanai |2|

તેણીએ જે આદેશ આપ્યો તે કરો અને તેણીને પૂછ્યા વિના તે ક્યારેય કાર્ય કરશે નહીં.(2)

ਰਾਨੀ ਰਾਜ ਦੇਸ ਕੋ ਕਯੋ ॥
raanee raaj des ko kayo |

રાણી દેશ પર રાજ કરતી હતી

ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਕੀ ਸਮ ਭਯੋ ॥
raajaa raanee kee sam bhayo |

રાણીએ દેશ પર રાજ કર્યું અને રાજા રાણી જેવા બની ગયા.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਵਹੈ ਜਗ ਮਾਨੈ ॥
jo triy kahai vahai jag maanai |

મહિલાએ જે કહ્યું તે બધાએ કર્યું.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਚਿਤ ਕੋਊ ਕਾਨਿ ਨ ਆਨੈ ॥੩॥
nrip kee chit koaoo kaan na aanai |3|

લોકો સ્ત્રીની આજ્ઞા પ્રમાણે વર્તે, અને કોઈએ રાજાને કાન ન દીધા.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਰਾਨੀ ਰਾਜ ਕਮਾਵਈ ਪਤਿ ਕੀ ਕਰੈ ਨ ਕਾਨਿ ॥
raanee raaj kamaavee pat kee karai na kaan |

રાની શાસન કરતી હતી જ્યારે કોઈ શરીરે તેના પતિનું સાંભળ્યું ન હતું.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਰਾਨੀ ਕਿਯਾ ਦੇਖਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੪॥
raajaa kau raanee kiyaa dekhat sakal jahaan |4|

આખી દુનિયાએ રાજાને રાણીમાં પરિવર્તિત કર્યા.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਰਾਜਾ ਕੌ ਰਾਨੀ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
raajaa kau raanee bas kiyo |

રાજા પર રાણીનો કબજો હતો.

ਜੀਤ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੌ ਲਿਯੋ ॥
jeet jantr mantran sau liyo |

રાનીએ રાજા પર સંપૂર્ણ નિયંત્રણ મેળવ્યું કારણ કે તેણીએ તેને આભૂષણો અને મંત્રોચ્ચાર દ્વારા જીતી લીધો હતો.

ਜਬ ਚਾਹਤ ਤਬ ਦੇਤ ਉਠਾਈ ॥
jab chaahat tab det utthaaee |

રાનીએ રાજા પર સંપૂર્ણ નિયંત્રણ મેળવ્યું કારણ કે તેણીએ તેને આભૂષણો અને મંત્રોચ્ચાર દ્વારા જીતી લીધો હતો.

ਪੁਨਿ ਸੁਹਾਤ ਤਬ ਲੇਤ ਬਲਾਈ ॥੫॥
pun suhaat tab let balaaee |5|

જ્યારે તેણી ઇચ્છે ત્યારે તેણીએ તેને ઉઠાડ્યો અને જ્યારે તેણી ઇચ્છે ત્યારે તેણીએ તેને બોલાવ્યો.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਹੇਰਿ ਏਕ ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਤਜੀ ਸਿਯਾਨ ॥
her ek sundar purakh raanee tajee siyaan |

એક ખૂબ જ સુંદર માણસની સામે આવતા, તેણીએ તેની બધી શાણપણ ફેંકી દીધી.

ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਸਦਨ ਨਿਸਿ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥੬॥
purakh bhes dhar tih sadan nis kah kiyaa payaan |6|

અને માણસનો વેશ ધારણ કરીને તેના ઘરે ગયો.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਇਹੀ ਬੀਚ ਰਾਜਾ ਜੂ ਆਯੋ ॥
eihee beech raajaa joo aayo |

એટલામાં રાજા આવી પહોંચ્યા.

ਰਾਨੀ ਬਿਨਾ ਸਖੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
raanee binaa sakhee dukh paayo |

એટલામાં રાજા આવ્યો અને તેને ન જોઈને ખૂબ જ પરેશાન થઈ ગયો

ਧਾਮ ਨ ਪੈਠਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
dhaam na paitthan nrip kah deenaa |

(પણ તેણે) રાજાને ઘરમાં પ્રવેશવા દીધો નહિ

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬਚਨ ਅਸਿ ਕੀਨਾ ॥੭॥
tab triy taeh bachan as keenaa |7|

નોકરાણીએ તેને બેસવા ન દીધો અને કહ્યું,(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕਛੂ ਭੂਲ ਤੁਮ ਤੇ ਭਈ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯ ਮਾਨ ॥
kachhoo bhool tum te bhee taa te triy kiy maan |

'તમે કંઈક ખોટું અર્થઘટન કર્યું છે, જેના કારણે તેણીએ અમને કહ્યું છે,

ਮੁਰ ਗ੍ਰਿਹ ਕਰਨ ਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਕਹਾ ਪਯਾਨ ॥੮॥
mur grih karan na deejiyahu nrip kah kahaa payaan |8|

"રાજાને મારા ઘરમાં પ્રવેશવા ન દો કેમ કે તેણે મારું અપમાન કર્યું છે."(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਰਾਨੀ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
raanee taa so bhog kamaaee |

રાણીએ તેની (પ્રેમી) સાથે સંભોગ કર્યો.

ਬਹੁਰੋ ਧਾਮੁ ਅਪੁਨੇ ਆਈ ॥
bahuro dhaam apune aaee |

ત્યારપછી રાનીએ સેક્સ માણ્યું અને પોતાના ઘરે પાછી આવી.

ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਤਿਨੈ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yah charitr kah tinai sunaayo |

તેણે (સખી) આ પાત્રનું વર્ણન કર્યું

ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥੯॥
taa te triy kah adhik rijhaayo |9|

દાસીઓએ તેમની છેતરપિંડી જણાવી અને સ્ત્રીને ખુશ કરી.(9)

ਤਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਧਨ ਦੀਨੋ ॥
tab tin triyo adhik dhan deeno |

પછી રાણીએ તે સ્ત્રીને પુષ્કળ પૈસા આપ્યા

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਨਿਹੋਰੌ ਕੀਨੋ ॥
bhaat anek nihorau keeno |

રાનીએ તેમને પૂરતું પુરસ્કાર આપ્યો અને તેઓએ વિવિધ રીતે તેણીની પ્રશંસા કરી,

ਭਲੀ ਸਖੀ ਹਮਰੀ ਮੁਖ ਭਾਖੀ ॥
bhalee sakhee hamaree mukh bhaakhee |

અને મુખેથી કહ્યું, ઓ સખી! (તમે) મારા સારા મિત્ર છો.

ਹਮਰੀ ਆਜੁ ਲਾਜ ਇਨ ਰਾਖੀ ॥੧੦॥
hamaree aaj laaj in raakhee |10|

'તમે, મારી દાસીઓ, ખૂબ જ સહાનુભૂતિશીલ છો અને તમે મારું સન્માન બચાવ્યું છે.'(10)