શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 886


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤੁਮ ਕੋ ਮਾਰਨ ਕੌ ਲੈ ਜੈਹੈਂ ॥
tum ko maaran kau lai jaihain |

તમને મારી નાખવા માટે લઈ જવામાં આવશે.

ਕਾਢਿ ਭਗਵੌਤੀ ਠਾਢੇ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ॥
kaadt bhagavauatee tthaadte hvaihain |

'તેઓ તમને મારવા લઈ જવાનો પ્રયત્ન કરી શકે છે, કારણ કે તેઓએ તલવારો ખેંચી હશે.

ਢੀਠਤੁ ਆਪਨ ਚਿਤ ਮੈ ਗਹਿਯਹੁ ॥
dteetthat aapan chit mai gahiyahu |

(તમે) તમારા મનમાં મક્કમ રહો

ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਨਿ ਕਛੁ ਤਿਨੈ ਨ ਕਹਿਯਹੁ ॥੪॥
traas maan kachh tinai na kahiyahu |4|

'તમારે મક્કમ રહેવું જોઈએ અને ભયભીત થઈને કંઈપણ જાહેર ન કરવું જોઈએ.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਾ ਕੌ ਢੀਠ ਬਧਾਇ ਕੈ ਕਾਢਿ ਲਈ ਤਰਵਾਰਿ ॥
taa kau dteetth badhaae kai kaadt lee taravaar |

તે પછી, તેણે તેને બાંધી અને તલવાર ખેંચી.

ਤੁਰਤ ਘਾਵ ਤਾ ਕੋ ਕਿਯੋ ਹਨਤ ਨ ਲਾਗੀ ਬਾਰਿ ॥੫॥
turat ghaav taa ko kiyo hanat na laagee baar |5|

તેણે તરત જ તેને ઘાયલ કરવા માટે માર્યો અને પછી માર્યો ગયો.(5)

ਤਾ ਕੋ ਹਨਿ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ਖੇਦ ॥
taa ko han ddaarat bhayo kachhoo na paayo khed |

તેને મારવાથી તેને કોઈ પસ્તાવો ન થયો.

ਗਾਵ ਸੁਖੀ ਅਪਨੇ ਬਸਿਯੋ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਭੇਦ ॥੬॥
gaav sukhee apane basiyo kinoo na jaanayo bhed |6|

તેણે તેના ગામમાં શાંતિપૂર્ણ જીવન જીવવાનું શરૂ કર્યું અને કોઈ પણ શરીર ક્યારેય રહસ્ય સમજી શક્યું નહીં.(6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੨॥੧੧੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade baasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |62|1112|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્ર વાર્તાલાપની સાઠ સેકન્ડની ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ.(62)(1112)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਪ੍ਰਬਲ ਸਿੰਘ ਦਛਿਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
prabal singh dachhin ko nrip bar |

દક્ષિણમાં (એક) પ્રબલસિંહ રાજા હતા.

ਬਹੁ ਭਾਤਨਿ ਕੋ ਧਨ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
bahu bhaatan ko dhan taa ke ghar |

દક્ષિણમાં પરબલ સિંહ નામનો એક પ્રતિષ્ઠિત રાજા રહેતો હતો જેની પાસે ઘણી સંપત્તિ હતી.

ਚਾਰੁ ਚਛੁ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹਈ ॥
chaar chachh taa kee triy rahee |

તેમના ઘરમાં 'ચારુ ચાચુ' નામની મહિલા રહેતી હતી.

ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੁ ਰਾਜਾ ਕਰਈ ॥੧॥
jo vahu kahai su raajaa karee |1|

તેની એક પત્ની હતી જેની આંખો ખૂબ જ સુંદર હતી અને તે જે કહે તે રાજા કરશે.(1)

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਸੁਨੀਜੈ ॥
at sundar vahu naar suneejai |

તે સ્ત્રી ખૂબ જ સુંદર હોવાનું કહેવાય છે.

ਤਾ ਕੋ ਪਟਤਰ ਕਾ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
taa ko pattatar kaa ko deejai |

તે ખૂબ જ સુંદર હોવાથી કોઈ શરીર તેની સાથે સ્પર્ધા કરી શકતું ન હતું.

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਰ ਤਿਹ ਰਾਖੈ ॥
raajaa adhik payaar tih raakhai |

રાજા તેને ખૂબ પ્રેમ કરતો હતો.

ਕਟੁ ਬਚ ਕਦੀ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖੈ ॥੨॥
katt bach kadee na mukh te bhaakhai |2|

રાજાએ તેણીને અત્યંત આદરમાં રાખ્યા અને તેની સાથે ક્યારેય કઠોર વાત કરી નહીં.(2)

ਬੰਗਸ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕਹਲਾਵੈ ॥
bangas ke raaje kahalaavai |

તેને બંગનો રાજા કહેવામાં આવતો હતો

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |

તેઓ બંગશના શાસક તરીકે જાણીતા હતા અને તેઓ વિવિધ પ્રેમ-નિર્માણમાં આનંદ મેળવતા હતા.

ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਰਾਨੀ ਲਹਿਯੋ ॥
eik sundar nar raanee lahiyo |

રાનીએ એક સુંદર માણસને જોયો

ਤਬ ਹੀ ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਗਹਿਯੋ ॥੩॥
tab hee aan main tih gahiyo |3|

પરંતુ, જ્યારે રાનીએ એક સુંદર માણસને જોયો, ત્યારે તે કામદેવથી પ્રભાવિત થઈ ગઈ.(3)

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਰਾਨਿਯਹਿ ਕੀਨੋ ॥
taa sau nehu raaniyeh keeno |

રાની તેના પ્રેમમાં પડી ગઈ

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਅਮਿਤ ਧਨੁ ਦੀਨੋ ॥
grih te kaadt amit dhan deeno |

રાની તેને ખૂબ પ્રેમ કરતી હતી અને પછી તેને ઘણી સંપત્તિ આપીને હું તેને ઘરમાંથી કાઢી મૂકતો હતો.

ਤਿਹ ਜਾਰਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
tih jaareh ih bhaat sikhaayo |

આ રીતે તેણે ડ્યૂડને શીખવ્યું

ਆਪੁ ਚਰਿਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
aap charit ih bhaat banaayo |4|

તેણીએ પ્રેમીને વિચિત્ર ચિતાર કરવા માટે તાલીમ આપી હતી.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਦਰਵਾਜੇ ਇਹ ਕੋਟ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਸਵੇਰੇ ਲਾਗਿ ॥
daravaaje ih kott ke rahiyo savere laag |

તેણીએ તેને કહ્યું હતું કે, 'ગેટની બહાર, તમારા કપડાં કાઢી નાખ્યા પછી,

ਅਤਿ ਦੁਰਬਲ ਕੋ ਭੇਸ ਕਰਿ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗ ॥੫॥
at durabal ko bhes kar sabh basatran ko tayaag |5|

'અને ગરીબના વેશમાં, તમે ત્યાં ઊભા રહો.'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ke grih jab nrip pag dhaariyo |

જ્યારે રાજાએ પોતાના ઘરમાં પગ મૂક્યો.

ਬਿਖੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bikh dai taeh maar hee ddaariyo |

જ્યારે રાજાએ રાણીની જગ્યામાં પોતાનો પગ મૂક્યો, ત્યારે તેણે તેને ઝેરથી મારી નાખ્યો.

ਦੀਨ ਬਚਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਉਚਾਰੇ ॥
deen bachan tab triyeh uchaare |

પછી તે સ્ત્રીએ ખૂબ જ નમ્ર શબ્દો કહ્યા

ਮੋਹਿ ਤ੍ਯਾਗ ਗੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੬॥
mohi tayaag ge raaj hamaare |6|

અત્યંત દુઃખ સાથે તેણીએ જાહેર કર્યું, 'મારા પ્રિય રાજાએ મને ત્યજી દીધો છે.(6)

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥
maratee baar nripat muhi kahiyo |

જ્યારે તે મરી રહ્યો હતો ત્યારે રાજાએ મને કહ્યું

ਸੋ ਮੈ ਬਚਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਯੋ ॥
so mai bachan hridai drirr gahiyo |

'તેમના મૃત્યુ સમયે તેણે મને જે કહ્યું હતું, તે હું કરવા મક્કમ છું.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਦੁਰਬਲ ਕੋ ਦੀਜੋ ॥
raaj saaj durabal ko deejo |

તે (મારું) રાજ્ય કોઈ ગરીબ (અથવા ગરીબ) વ્યક્તિને આપવું જોઈએ

ਮੋਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲੀਜੋ ॥੭॥
moro kahiyo maan triy leejo |7|

'રાજાએ ઉચ્ચાર કર્યો હતો, "રાજ્ય ગરીબને આપવું જોઈએ અને તે પૂર્ણ થવું જોઈએ.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਦੁਰਬਲ ਘਨੋ ਕੋਟ ਦੁਆਰੇ ਹੋਇ ॥
at sundar durabal ghano kott duaare hoe |

'જો કોઈ શરીર ખૂબ જ સુંદર પણ ગરીબ હોય અને કિલ્લાના દરવાજાની બહાર ઊભો હોય,

ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਿਹ ਦੀਜਿਯਹੁ ਲਾਜ ਨ ਕਰਿਯਹੁ ਕੋਇ ॥੮॥
raaj saaj tih deejiyahu laaj na kariyahu koe |8|

"તેને કોઈપણ ખચકાટ વિના શાસન આપવું જોઈએ." (8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਹਮ ਤੁਮ ਕੋਟ ਦੁਆਰੇ ਜੈਹੈ ॥
ham tum kott duaare jaihai |

તમે અને હું કિલ્લાના દરવાજે જઈએ છીએ.

ਐਸੇ ਪੁਰਖ ਲਹੈ ਤਿਹ ਲਯੈਹੈ ॥
aaise purakh lahai tih layaihai |

'હું અને તમે (મંત્રી) બહાર જઈશું અને જો આવી વ્યક્તિ મળીશું તો.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਾਹੀ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
raaj saaj taahee ko deejai |

તેથી તેને રાજ્ય આપો.

ਮੇਰੋ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੯॥
mero bachan sravan sun leejai |9|

'તો, ધ્યાનથી સાંભળો, રાજ્યનું શાસન તેને આપવામાં આવશે.(9)