શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 830


ਤਿਹੀ ਬਾਗ ਹੂੰ ਮੈ ਤਰੋਰੁਹ ਚਬੈਯੈ ॥
tihee baag hoon mai taroruh chabaiyai |

'આવા સુંદર બગીચામાં હું ફૂલોનો સ્વાદ લઈશ

ਰਿਝੈਯੈ ਤੁਮੈ ਭੋਗ ਭਾਵਤ ਕਮੈਯੈ ॥
rijhaiyai tumai bhog bhaavat kamaiyai |

અને લવમેકિંગ દ્વારા તમને સંતોષ આપે છે.

ਬਿਲੰਬ ਨ ਕਰੋ ਪ੍ਰਾਤ ਹੋਤੋ ਪਧਾਰੇ ॥
bilanb na karo praat hoto padhaare |

'ચાલો જલ્દી જઈએ, અને દિવસ તૂટે તે પહેલાં,

ਸਭੈ ਚਿਤ ਕੇ ਦੂਰਿ ਕੈ ਸੋਕ ਡਾਰੈ ॥੧੩॥
sabhai chit ke door kai sok ddaarai |13|

અમે અમારી બધી મુશ્કેલીઓ દૂર કરીએ છીએ.'(13)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਲਈ ਸਹਚਰੀ ਚਤੁਰਿ ਸੋ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
lee sahacharee chatur so ek bulaae kai |

(તેણે તેના) એક હોંશિયાર મિત્રને બોલાવ્યો

ਕਹੋ ਪਿਅਰਵਾ ਸਾਥ ਭੇਦ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
kaho piaravaa saath bhed samajhaae kai |

તેણીએ હોંશિયાર સાથીને બોલાવી હતી અને તેણીને અન્ય પ્રેમી માટે મોકલી હતી.

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਕਰ ਦਈ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਦੀਜੀਯੋ ॥
likh patiyaa kar dee kahiyo tih deejeeyo |

તેણે (તેના) હાથમાં પત્ર લખ્યો અને કહ્યું, તેને આપો

ਹੋ ਕਾਲਿ ਹਮਾਰੇ ਬਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾ ਚਲਿ ਕੀਜੀਯੋ ॥੧੪॥
ho kaal hamaare baag kripaa chal keejeeyo |14|

તેણીએ પ્રેમીને બીજા દિવસે બગીચામાં પહોંચવા માટે પત્ર મોકલ્યો હતો.(14)

ਕਹਿਯੋ ਪਿਅਰਵਹਿ ਐਸ ਭੇਦ ਸਮੁਝਾਇਯੌ ॥
kahiyo piaraveh aais bhed samujhaaeiyau |

પ્રિયતમને આ રીતે રહસ્ય સમજાવવું

ਕਾਲਿ ਹਮਾਰੇ ਬਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਆਇਯੌ ॥
kaal hamaare baag kripaa kar aaeiyau |

તેણીએ (બીજા) પ્રેમીને આ રહસ્ય પહોંચાડ્યું, 'બગીચામાં આવો.

ਜਬੈ ਮੁਗਲ ਛਲਿ ਦੈਹੋ ਰੂਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
jabai mugal chhal daiho rookh charraae kai |

જ્યારે (મેં) યુક્તિ દ્વારા મુગલને ભાલા પર મૂક્યો,

ਹੋ ਤਬੈ ਸਜਨਵਾ ਮਿਲਿਯਹੁ ਹਮ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho tabai sajanavaa miliyahu ham ko aae kai |15|

જ્યારે હું ઝાડ પર ચડવા માટે મુગલ બનાવું, ત્યારે તમે મને મળો.'(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਪ੍ਰਾਤ ਮੁਗਲ ਕੋ ਲੈ ਚਲੀ ਅਪਨੇ ਬਾਗ ਲਿਵਾਇ ॥
praat mugal ko lai chalee apane baag livaae |

બીજે દિવસે તે ખુશીથી મુગલને બગીચામાં લઈ ગઈ.

ਰਸ ਕਸ ਲੈ ਮਦਰਾ ਚਲੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੬॥
ras kas lai madaraa chalee hridai harakh upajaae |16|

તેણીએ તેની વાઇન અને પુષ્કળ અન્ય વિન્ડો સાથે રાખ્યા હતા.(16)

ਬਾਗ ਮੁਗਲ ਕੋ ਲੈ ਚਲੀ ਉਤ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਬੁਲਾਇ ॥
baag mugal ko lai chalee ut nrip suteh bulaae |

એક બાજુ તે મુગલને પોતાની સાથે લઈ ગઈ અને બીજી બાજુ તેણે રાજાના પુત્રને બોલાવ્યો.

ਫਲਨ ਚਬਾਵਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਚੜੀ ਬਿਰਛ ਪਰ ਜਾਇ ॥੧੭॥
falan chabaavan ke namit charree birachh par jaae |17|

ત્યાં પહોંચીને તે તરત જ ઝાડ ઉપર ગઈ.(17)

ਚੜਤ ਰੂਖ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਕਹਾ ਕਰਤ ਤੈ ਕਾਜ ॥
charrat rookh aaise kahiyo kahaa karat tai kaaj |

ઝાડ ઉપરથી તેણે કહ્યું, 'આ શું કરો છો?

ਮੁਹਿ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਸੋ ਰਮਤ ਨ ਆਵਤ ਲਾਜ ॥੧੮॥
muhi dekhat triy anat so ramat na aavat laaj |18|

'હું જોતો હોઉં ત્યારે તમને બીજી સ્ત્રીઓ સાથે રોમાંસ કરવામાં શરમ નથી આવતી?'(18)

ਉਤਰਿ ਰੂਖ ਤੇ ਯੌ ਕਹੀ ਕਹਾ ਗਈ ਵਹ ਤ੍ਰੀਯ ॥
autar rookh te yau kahee kahaa gee vah treey |

તેણે નીચે આવીને પૂછ્યું, 'સ્ત્રી કોની સાથે ક્યાં ગઈ છે

ਤੌ ਜਿਹ ਅਬ ਭੋਗਤ ਹੁਤੋ ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧੯॥
tau jih ab bhogat huto adhik maan sukh jeey |19|

તમે જુસ્સાદાર પ્રેમ કરી રહ્યા હતા? (19)

ਮੈ ਨ ਰਮਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਸੋ ਭਯੋ ਭੇਦ ਯਹ ਕੌਨ ॥
mai na ramiyo triy anat so bhayo bhed yah kauan |

તેણે જવાબ આપ્યો, 'હું કોઈની સાથે રોમાન્સ નથી કરી રહ્યો.'

ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਰੂਖ ਮੈ ਯੌ ਕਹਿ ਬਾਧੀ ਮੌਨ ॥੨੦॥
kachh charitr ih rookh mai yau keh baadhee mauan |20|

સ્ત્રીએ કહ્યું, 'આ ઝાડમાંથી કોઈ ચમત્કાર નીકળતો હોય તેવું લાગે છે' અને શાંત થઈ ગઈ.(20)

ਯੌ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਬੀਚ ਕਰਿ ਚੜਿਯੋ ਬਿਰਛ ਪਰ ਧਾਇ ॥
yau chintaa chit beech kar charriyo birachh par dhaae |

આશ્ચર્યમાં મુગલ ઝાડ પર ચડ્યો,

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥੨੧॥
rat maanee triy nripat ke sut ko nikatt bulaae |21|

ત્યાં નીચે સ્ત્રીએ રાજકુમાર સાથે પ્રેમ કર્યો.(21)

ਅਤਿ ਪੁਕਾਰ ਕਰ ਦ੍ਰਖਤ ਤੇ ਉਤਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਜਾਨਿ ॥
at pukaar kar drakhat te utariyo nrip sut jaan |

રાજકુમારની બૂમો પાડતા મુઘલ નીચે આવ્યો પરંતુ તે દરમિયાન મહિલાએ રાજકુમારને ભાગી છૂટ્યો હતો.

ਉਤਰਤ ਦਿਯੋ ਭਜਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੂ ਨ ਦੇਖ੍ਯੋ ਆਨਿ ॥੨੨॥
autarat diyo bhajaae triy kachhoo na dekhayo aan |22|

અને મુઘલ તેને ત્યાં શોધી શક્યા નહીં.(22)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਚਲਿ ਕਾਜੀ ਪੈ ਗਯੋ ਤਾਹਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ॥
chal kaajee pai gayo taeh aaise kahiyo |

(તે મુગલ) કાઝી પાસે ગયો અને તેને આમ કહ્યું

ਏਕ ਰੂਖ ਅਚਰਜ ਕੋ ਆਂਖਿਨ ਮੈ ਲਹਿਯੋ ॥
ek rookh acharaj ko aankhin mai lahiyo |

જે મેં (મારી પોતાની) આંખોથી એક અદ્ભુત બ્રિચ જોયો છે.

ਤਾ ਕੋ ਚਲਿ ਕਾਜੀ ਜੂ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ॥
taa ko chal kaajee joo aap nihaariyai |

હે કાઝી! જરા જાતે જઈને જુઓ

ਹੋ ਮੇਰੋ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਸੁ ਆਜੁ ਨਿਵਾਰਿਯੈ ॥੨੩॥
ho mero chit ko bharam su aaj nivaariyai |23|

મુઘલ કાઝી પાસે ગયો અને તેને કહ્યું કે તેણે એક ચમત્કારિક વૃક્ષ જોયું છે અને વિનંતી કરી, 'મારી સાથે આવો, જાતે જુઓ અને મારી આશંકા દૂર કરો.'(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਕਾਜੀ ਉਠਿਯੋ ਸੰਗ ਲਈ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ॥
sunat bachan kaajee utthiyo sang lee nij naar |

આ સાંભળીને કાઝી ઊભો થયો, પત્નીને સાથે લઈને તે જગ્યાએ ચાલ્યો ગયો.

ਚਲਿ ਆਯੋ ਤਿਹ ਰੂਖ ਤਰ ਲੋਗ ਸੰਗ ਕੋ ਟਾਰਿ ॥੨੪॥
chal aayo tih rookh tar log sang ko ttaar |24|

બધા લોકોને પાછળ છોડીને તે ઝાડ નીચે આવીને ઊભો રહ્યો.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਭੇਦਿ ਨਾਰਿ ਸੌ ਸਭ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
bhed naar sau sabh tin kahiyo |

તે મહિલાએ પહેલેથી જ કાઝીની પત્નીને આખી વાત કહી હતી અને

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਦ੍ਰੁਮ ਕੇ ਲਹਿਯੋ ॥
taa paachhe tih drum ke lahiyo |

તેણીને વૃક્ષ પણ બતાવ્યું હતું.

ਤਿਨਹੂੰ ਅਪਨੋ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
tinahoon apano mitr bulaaeiyo |

કાઝીની પત્નીએ પણ ત્યાં બોલાવ્યો હતો, તેના પ્રેમી અને,

ਰੂਖ ਚਰੇ ਪਿਯ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੨੫॥
rookh chare piy bhog kamaayo |25|

જ્યારે તેનો પતિ ઝાડ ઉપર હતો ત્યારે તેણે તેની સાથે પ્રેમ કર્યો.(25)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અરી

ਮੋਹਿ ਮੀਰ ਜੋ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਮੋ ਜਾਨਿਯੋ ॥
mohi meer jo kahiyo sat mo jaaniyo |

કાઝીએ કહ્યું, 'મુગલે જે કહ્યું તે સાચું હતું.'

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਿਨ ਮੁਗਲ ਹਿਤੂ ਕਰ ਮਾਨਿਯੋ ॥
taa din te tin mugal hitoo kar maaniyo |

ત્યારથી તેણે મુઘલ સાથે ગાઢ મિત્રતા બનાવી.

ਤਵਨ ਦਿਵਸ ਤੇ ਕਾਜੀ ਚੇਰੋ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
tavan divas te kaajee chero hvai rahiyo |

ઉલટાનું તેઓ તેમના શિષ્ય બન્યા અને સ્વીકાર્યા કે ગમે તે મુગલ

ਹੋ ਸਤਿ ਬਚਨ ਸੋਊ ਭਯੋ ਜੁ ਮੋ ਕੋ ਇਨ ਕਹਿਯੋ ॥੨੬॥
ho sat bachan soaoo bhayo ju mo ko in kahiyo |26|

કહ્યું તે સાચું છે.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕੋਟ ਕਸਟ ਸ੍ਯਾਨੋ ਸਹਹਿ ਕੈਸੌ ਦਹੈ ਅਨੰਗ ॥
kott kasatt sayaano saheh kaisau dahai anang |

સમજદાર વ્યક્તિ, ગમે તેટલી તકલીફમાં હોય અને જાતીય રીતે