શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1222


ਭਗਨੀ ਦਰਬ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਲੋਭ ਸਿੰਧ ਕੈ ਮਾਹਿ ॥
bhaganee darab bilok kai lobh sindh kai maeh |

સંપત્તિ જોઈને બહેન લોભના દરિયામાં ડૂબી જાય છે.

ਨਖ ਸਿਖ ਲੌ ਬੂਡਤ ਭਈ ਸੁਧਿ ਨ ਰਹੀ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ॥੫॥
nakh sikh lau booddat bhee sudh na rahee jiy maeh |5|

(તે) માથાથી પગ સુધી (લોભના સમુદ્રમાં) ડૂબી ગઈ અને તેના મનમાં કોઈ સ્પષ્ટ શાણપણ ન રહ્યું.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਭ੍ਰਾਤ ਵਾਤ ਭਗਨੀ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhraat vaat bhaganee na bichaaraa |

(તે) બહેનને ભાઈ જેવું કંઈ જ ન ગણ્યું

ਫਾਸੀ ਡਾਰਿ ਕੰਠਿ ਮਹਿ ਮਾਰਾ ॥
faasee ddaar kantth meh maaraa |

અને ગળામાં ફાંસો નાખી તેની હત્યા કરી હતી.

ਲੀਨਾ ਲੂਟਿ ਸਕਲ ਤਿਹ ਧਨ ਕੌ ॥
leenaa loott sakal tih dhan kau |

તેની બધી સંપત્તિ લૂંટી લીધી

ਕਰਿਯੋ ਅਮੋਹ ਆਪਨੇ ਮਨ ਕੌ ॥੬॥
kariyo amoh aapane man kau |6|

અને તેનું મન મોહી લીધું. 6.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਰੋਵਨ ਤਬ ਲਾਗੀ ॥
praat bhe rovan tab laagee |

સવારે તે રડવા લાગી

ਜਬ ਸਭ ਪ੍ਰਜਾ ਗਾਵ ਕੀ ਜਾਗੀ ॥
jab sabh prajaa gaav kee jaagee |

જ્યારે ગામના તમામ લોકો જાગી ગયા હતા.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਬੰਧੁ ਤਬ ਸਭਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
mritak bandh tab sabhan dikhaayo |

તેણે તેના મૃત ભાઈને બધાને બતાવ્યો.

ਮਰਿਯੋ ਆਜੁ ਇਹ ਸਾਪ ਚਬਾਯੋ ॥੭॥
mariyo aaj ih saap chabaayo |7|

(અને કહ્યું) તે સાપના કરડવાથી મૃત્યુ પામ્યો છે.7.

ਭਲੀ ਭਾਤ ਤਨ ਤਾਹਿ ਗਡਾਯੋ ॥
bhalee bhaat tan taeh gaddaayo |

તેના શરીરે સારી રીતે પોશાક પહેર્યો હતો

ਯੌ ਕਾਜੀ ਤਨ ਆਪੁ ਜਤਾਯੋ ॥
yau kaajee tan aap jataayo |

અને તેણે કાઝીને આમ કહ્યું,

ਸਾਜ ਬਾਜਿ ਇਕ ਯਾ ਕੋ ਘੋਰੋ ॥
saaj baaj ik yaa ko ghoro |

તેનું સાધન અને ઘોડો

ਔਰ ਜੁ ਕਛੁ ਯਾ ਕੌ ਧਨੁ ਥੋਰੋ ॥੮॥
aauar ju kachh yaa kau dhan thoro |8|

અને થોડા પૈસા (મારી પાસે) ॥8॥

ਸੋ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪਠਾਵਨ ਕੀਜੈ ॥
so ih triyeh patthaavan keejai |

તેણે તેની પત્નીને મોકલી

ਫਾਰਖਤੀ ਹਮ ਕੌ ਲਿਖਿ ਦੀਜੈ ॥
faarakhatee ham kau likh deejai |

અને મને ફરાખ્તી (બેબકી) લખો.

ਕਬੁਜ ਲਿਖਾ ਕਾਜੀ ਤੇ ਲਈ ॥
kabuj likhaa kaajee te lee |

(તેણે) કાઝી પાસેથી રસીદ ('કબુજ') લખી

ਕਛੁ ਧਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਦਈ ॥੯॥
kachh dhan mritak triyaa kah dee |9|

અને મૃતકની પત્નીને થોડા પૈસા આપ્યા. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਭ੍ਰਾਤ ਹਤਿ ਲੀਨੀ ਕਬੁਜਿ ਲਿਖਾਇ ॥
eih chhal apano bhraat hat leenee kabuj likhaae |

આ યુક્તિથી તેણે રસીદ લખવા માટે તેના ભાઈને મારી નાખ્યો.

ਨਿਸਾ ਕਰੀ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੀ ਸਭ ਧਨ ਗਈ ਪਚਾਇ ॥੧੦॥
nisaa karee tih naar kee sabh dhan gee pachaae |10|

પત્નીને પણ સાંત્વના આપીને તમામ પૈસા ખાઈ ગયા હતા. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੭॥੫੪੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau sataasee charitr samaapatam sat subham sat |287|5451|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 287મા ચરિત્રનો અંત છે, સર્વ શુભ છે. 287.541. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਯੂਨਾ ਸਹਿਰ ਰੂਮ ਮਹਿ ਜਹਾ ॥
yoonaa sahir room meh jahaa |

રમ (દેશ) માં જ્યાં યુના નામનું નગર છે,

ਦੇਵ ਛਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
dev chhatr raajaa ik tahaa |

છત્રદેવ નામનો એક રાજા હતો.

ਛੈਲ ਦੇਇ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਇਕ ॥
chhail dee duhitaa taa ke ik |

તેમને છૈલ દેઈ નામની પુત્રી હતી.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥੧॥
parree bayaakaran kok saasatranik |1|

તેણીએ ઘણું વ્યાકરણ અને કોક શાસ્ત્ર વાંચ્યું હતું. 1.

ਅਜਿਤ ਸੈਨ ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
ajit sain tih tthaa ik chhatree |

અજીત સેનનું નામ ત્યાં

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥
tejavaan balavaan dharatree |

એક તેજસ્વી, મજબૂત અને તીક્ષ્ણ ધારવાળી છત્રી હતી.

ਰੂਪਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
roopavaan balavaan apaaraa |

(તે) ખૂબ જ સુંદર અને બહાદુર હતો

ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਜਗਤ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੨॥
pooro purakh jagat ujiyaaraa |2|

અને વિશ્વમાં એક સંપૂર્ણ માણસ તરીકે ઉજાગર થયો હતો. 2.

ਤੇਜਵਾਨ ਦੁਤਿਵਾਨ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
tejavaan dutivaan atul bal |

તે તેજસ્વી, સુંદર અને અપાર શક્તિનો હતો.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥
ar anek jeete jin dal mal |

તેણે ઘણા દુશ્મનોને પરાસ્ત કર્યા હતા.

ਆਵਤ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ॥
aavat taeh bilokayo raanee |

રાનીએ તેને આવતો જોયો

ਦੁਹਿਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
duhitaa so ih bhaat bakhaanee |3|

અને દીકરીને આમ કહ્યું. 3.

ਜੌ ਇਹ ਧਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਹੋਤੋ ॥
jau ih dhaam nripat ke hoto |

જો તે (એ) રાજાના ઘરે (જન્મ) થયો હોત,

ਤੌ ਤੁਮਰੇ ਲਾਇਕ ਬਰ ਕੋ ਥੋ ॥
tau tumare laaeik bar ko tho |

તેથી તે તમારા માટે સારું વર્ષ હતું.

ਅਬ ਮੈ ਅਸ ਕਹ ਕਰੌ ਉਪਾਊ ॥
ab mai as kah karau upaaoo |

હું હવે એ જ કરું છું

ਐਸੋ ਬਰ ਤੁਹਿ ਆਨ ਮਿਲਾਊ ॥੪॥
aaiso bar tuhi aan milaaoo |4|

કે હું તને આવું એક વર્ષ શોધીશ. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਤਨਿਕ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਧੁਨਿ ਜਬ ਅਸਿ ਕਾਨਨ ਪਰੀ ॥
tanik kuar ke dhun jab as kaanan paree |

જ્યારે રાજ કુમારીના કાન કડવાશથી ભરાઈ ગયા,

ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤਹਿ ਓਰ ਮੈਨ ਅਰੁ ਮਦ ਭਰੀ ॥
dekh rahee teh or main ar mad bharee |

તેથી, વાસના અને (સૌંદર્ય) થી મોહિત થઈને, તેણી તેની તરફ જોવા લાગી.

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਜਤਾਇਯੋ ॥
mohi rahee man maeh na pragatt jataaeiyo |

તેણી તેના મનમાં રોમાંચિત થઈ ગઈ, પરંતુ તેણે તે કોઈની સામે જાહેર કર્યું નહીં.

ਹੋ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਤੀ ਦਿਵਸ ਗਵਾਇਯੋ ॥੫॥
ho pal pal bal bal jaatee divas gavaaeiyo |5|

તેણીએ આખો દિવસ તેના પ્રેમમાં ક્ષણ-ક્ષણે વિતાવ્યો. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਰੈਨਿ ਭਏ ਸਹਚਰੀ ਬੁਲਾਈ ॥
rain bhe sahacharee bulaaee |

રાત્રે તેણે નોકરાણીને બોલાવી

ਚਿਤ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤਿਹ ਸਕਲ ਸੁਨਾਈ ॥
chit brithaa tih sakal sunaaee |

અને તેને (તેના) મનના બધા વિચારો કહ્યા.