શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1291


ਸੋ ਤਰੁਨੀ ਤਿਹ ਰਸ ਰਸਿ ਗਈ ॥
so tarunee tih ras ras gee |

તે છોકરી તેના પ્રેમમાં મગ્ન બની ગઈ

ਕਾਢਿ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਸਿਗਰੀ ਦਈ ॥
kaadt samigree sigaree dee |

અને તમામ સામગ્રી (ઘરેથી લાવેલી) આપી દીધી.

ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਲਹਾ ਮਨ ਭਾਵਨ ॥
eih chhal saath lahaa man bhaavan |

આ યુક્તિ દ્વારા (તેણે) તેના હૃદયની સામગ્રી (પતિ) મેળવ્યો.

ਸਕਾ ਚੀਨ ਕੋਊ ਪੁਰਖ ਉਪਾਵਨ ॥੯॥
sakaa cheen koaoo purakh upaavan |9|

કોઈ માણસ (તેના) પાત્રને ('ઉપવા') સમજી શકતો નથી.9.

ਕਾਢਿ ਦਏ ਸਭ ਹੀ ਰਖਵਾਰੇ ॥
kaadt de sabh hee rakhavaare |

તમામ કસ્ટોડિયનને દૂર કર્યા.

ਲੋਹ ਕਰਾ ਜਿਨ ਤੇ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
loh karaa jin te han ddaare |

જેમણે હથિયાર ઉપાડ્યા, તેમને મારી નાખ્યા.

ਜਮਲੇਸ੍ਵਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥
jamalesvar nrip sau yau bhaakhee |

જામલા ગઢના રાજાને આ સંદેશો મોકલ્યો

ਤੁਮਰੀ ਛੀਨਿ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਖੀ ॥੧੦॥
tumaree chheen sutaa nrip raakhee |10|

કે તમારી પુત્રીને (બેશેહર) ના રાજા દ્વારા છીનવી લેવામાં આવ્યો છે. 10.

ਬੇਸਹਰਾ ਪਰ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਯੋ ॥
besaharaa par kachh na basaayo |

બેશરામાં (જામલા ગઢના રાજાનું) કોઈ રહેઠાણ નહોતું.

ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪ ਮੂੰਡ ਢੁਰਾਯੋ ॥
sunat baat nrip moondd dturaayo |

(આથી) વાત સાંભળીને રાજાએ માથું હલાવ્યું.

ਇਹ ਛਲ ਬਰਾ ਕੁਅਰਿ ਵਹੁ ਰਾਜਾ ॥
eih chhal baraa kuar vahu raajaa |

આ યુક્તિથી રાજ કુમારીએ તે રાજા સાથે લગ્ન કર્યા.

ਬਾਇ ਰਹਾ ਮੁਖ ਸਕਲ ਸਮਾਜਾ ॥੧੧॥
baae rahaa mukh sakal samaajaa |11|

આખો સમાજ સ્તબ્ધ થઈ ગયો. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸੈਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੭॥੬੩੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau saitees charitr samaapatam sat subham sat |337|6318|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 337મા અધ્યાયનું સમાપન છે, બધા જ શુભ છે.337.6318. ચાલે છે

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਨਗਰ ਬਿਭਾਸਾਵਤੀ ਮੈ ਕਰਨ ਬਿਭਾਸ ਨਰੇਸ ॥
nagar bibhaasaavatee mai karan bibhaas nares |

વિભાસવતી નગરમાં બિભાસ કર્ણ નામનો રાજા હતો

ਜਾ ਕੇ ਤੇਜ ਰੁ ਤ੍ਰਾਸ ਕੌ ਜਾਨਤ ਸਗਰੋ ਦੇਸ ॥੧॥
jaa ke tej ru traas kau jaanat sagaro des |1|

જેની ઝડપ અને ડર આખો દેશ જાણતો હતો. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਮਤੀ ਬਿਵਾਸ ਤਵਨ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
matee bivaas tavan kee raanee |

બિવાસ મતિ તેમની રાણી હતી

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤ੍ਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥
sundar bhavan chatradas jaanee |

જે ચૌદ લોકોમાં સુંદર ગણાતી હતી.

ਸਾਤ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿਮਾਨ ॥
saat savat taa kee chhabimaan |

તેની પાસે સાત સુંદર આભૂષણો હતા,

ਜਾਨੁਕ ਸਾਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨ ॥੨॥
jaanuk saat roop kee khaan |2|

જાણે સ્વરૂપ ખાય છે

ਆਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥
aayo tahaa ek bairaagee |

ત્યાં એક બૈરાગી આવ્યો

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਤਿਆਗੀ ॥
roopavaan gunavaan tiaagee |

જે ખૂબ જ દયાળુ, સદાચારી અને એકાંતિક હતા.

ਸ੍ਯਾਮ ਦਾਸ ਤਾ ਕੋ ਭਨਿ ਨਾਮਾ ॥
sayaam daas taa ko bhan naamaa |

તેનું નામ શ્યામ દાસ હતું.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਨਿਰਖਿ ਰਹਤ ਤਿਹ ਬਾਮਾ ॥੩॥
nis din nirakh rahat tih baamaa |3|

મહિલાઓ દિવસ-રાત તેને જોતી. 3.

ਮਤੀ ਬਿਭਾਸ ਤਵਨ ਰਸ ਰਾਚੀ ॥
matee bibhaas tavan ras raachee |

બિભાસ મતિ તેના પ્રેમમાં મગ્ન હતી.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮਿਤਵਾ ਕੇ ਮਾਚੀ ॥
kaam bhog mitavaa ke maachee |

તે તેના મિત્ર સાથે સેક્સ માણતી હતી.

ਗਵਨ ਕਰੌ ਤਾ ਸੌ ਮਨ ਭਾਵੈ ॥
gavan karau taa sau man bhaavai |

(તેણી) તેનો શોખીન હતો.

ਸਵਤਿਨ ਸੋਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੪॥
savatin sok hridai meh aavai |4|

સૂનારાઓ (આમ કરીને) મનમાં ખૂબ દુઃખી થયા. 4.

ਅਹਿਧੁਜ ਦੇ ਝਖਕੇਤੁ ਮਤੀ ਭਨਿ ॥
ahidhuj de jhakhaket matee bhan |

(તેનો એક નિસાસો) અહિધુજા દેઈએ (બીજો નિસાસો) ઝક્કેતુ માટીને કહ્યું

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਫੂਲ ਮਤੀ ਗਨਿ ॥
puhap manjaree fool matee gan |

અને પુહાપ મંજરીએ ફુલમતીને કહ્યું.

ਨਾਗਰਿ ਦੇ ਨਾਗਨਿ ਦੇ ਰਾਨੀ ॥
naagar de naagan de raanee |

(ત્યાં) નાગરની (દેઈ) અને નાગનની (દેઈ) નામની (બે) રાણીઓ પણ હતી.

ਨ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥੫॥
nrit matee sabh hee jag jaanee |5|

અને (સાતમું) નૃત્ય સમગ્ર વિશ્વમાં જાણીતું હતું.5.

ਤਿਨ ਦਿਨ ਏਕ ਕਰੀ ਮਿਜਮਾਨੀ ॥
tin din ek karee mijamaanee |

તેણી (બિભાસ મતી રાની)એ એક દિવસ પ્રેમ ભોજન લીધું હતું.

ਨਿਵਤਿ ਪਠੀ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
nivat patthee sabh hee ghar raanee |

બધી રાણીઓને વિદાય આપી.

ਬਿਖੁ ਕੌ ਭੋਜਨ ਸਭਨ ਖਵਾਇ ॥
bikh kau bhojan sabhan khavaae |

દરેકને મનપસંદ ખોરાક ખવડાવવામાં આવ્યો

ਸਕਲ ਦਈ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਾਇ ॥੬॥
sakal dee mrit lok patthaae |6|

અને બધાને જામલોકમાં મોકલી દીધા. 6.

ਬਿਖੁ ਕਹ ਖਾਇ ਮਰੀ ਸਵਤੈ ਸਬ ॥
bikh kah khaae maree savatai sab |

(જ્યારે) વિશ ખાવાથી બધી તૃષ્ણાઓ મરી ગઈ,

ਰੋਵਤ ਭਈ ਬਿਭਾਸ ਮਤੀ ਤਬ ॥
rovat bhee bibhaas matee tab |

ત્યારે બિભાસ મતિ રડવા લાગી

ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੀਨਾ ਮੈ ਭਾਰੋ ॥
paap karam keenaa mai bhaaro |

કે મેં બહુ મોટું પાપ કર્યું છે.

ਧੋਖੇ ਲਵਨ ਇਨੈ ਬਿਖੁ ਖ੍ਵਾਰੋ ॥੭॥
dhokhe lavan inai bikh khvaaro |7|

મીઠાની ભ્રમણાએ તેમને આશા આપી છે. 7.

ਅਬ ਮੈ ਗਰੌ ਹਿਮਾਚਲ ਜਾਇ ॥
ab mai garau himaachal jaae |

હવે હું જઈશ અને હિમાલયમાં ખોવાઈ જઈશ,

ਕੈ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਬਰੌ ਬਨਾਇ ॥
kai paavak meh barau banaae |

અથવા હું આગમાં બળી જઈશ.

ਸਹਚਰਿ ਸਹਸ ਹਟਕਿ ਤਿਹ ਰਹੀ ॥
sahachar sahas hattak tih rahee |

હજારો ગર્લફ્રેન્ડે તેને રોક્યો,

ਮਾਨਤ ਭਈ ਨ ਤਿਨ ਕੀ ਕਹੀ ॥੮॥
maanat bhee na tin kee kahee |8|

પરંતુ (તેણે) તેમની વાત સ્વીકારી નહિ.8.

ਵਹੈ ਸੰਗ ਬੈਰਾਗੀ ਲੀਨਾ ॥
vahai sang bairaagee leenaa |

(તેણે) બૈરાગીની સાથે જ લીધું

ਜਾ ਸੌ ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਹ ਕੀਨਾ ॥
jaa sau kaam bhog kah keenaa |

જેની સાથે તેણે શારીરિક સંબંધ બાંધ્યો હતો.

ਲੋਗ ਲਖੈ ਤ੍ਰਿਯ ਗਰਬੇ ਗਈ ॥
log lakhai triy garabe gee |

લોકો માને છે કે સ્ત્રી (હિમાલય પર) ભટકી ગઈ છે.