શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 828


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਰਾਮਜਨੀ ਬਹੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਏ ॥
raamajanee bahu charitr banaae |

(તે) વેશ્યાએ ઘણા પાત્રો બનાવ્યા.

ਹਾਇ ਭਾਇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਏ ॥
haae bhaae bahu bhaat dikhaae |

ઉપપત્નીએ અસંખ્ય યુક્તિઓ સૂચિત કરી, વિવિધ પ્રદર્શન કર્યું

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰੋ ਅਤਿ ਕਰੇ ॥
jantr mantr tantro at kare |

બ્લાન્ડિશમેન્ટ્સ, અને ઘણા જાદુઈ આભૂષણો ચલાવ્યા,

ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਰਾਇ ਨ ਕਰ ਮੈ ਧਰੇ ॥੩੦॥
kaise hoon raae na kar mai dhare |30|

પરંતુ તે રાજાની તરફેણ જીતી શકી ન હતી.(30)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਹਿ ਉਠੀ ਸੁ ਆਂਗਨ ਜਾਇ ਕੈ ॥
chor chor keh utthee su aangan jaae kai |

પછી તે બહાર આંગણામાં કૂદી પડ્યો અને બૂમ પાડી, 'ચોર, ચોર,'

ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ਤਾਹਿ ਮਿਲਨ ਹਿਤ ਰਾਇ ਕੈ ॥
traas dikhaayo taeh milan hit raae kai |

રાજાને ડરાવવા.

ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਆਇ ਬਾਤ ਸੁਨ ਲੀਜਿਯੈ ॥
bahur kahee triy aae baat sun leejiyai |

જેમ તેણે તેની સાથે સંભોગ કરવાનો ઇનકાર કર્યો,

ਹੋ ਅਬੈ ਬਧੈਹੌ ਤੋਹਿ ਕਿ ਮੋਹਿ ਭਜੀਜਿਯੈ ॥੩੧॥
ho abai badhaihau tohi ki mohi bhajeejiyai |31|

તેણી તેને ફસાવવા માંગતી હતી.(31)

ਚੋਰ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਲੋਗ ਪਹੁੰਚੇ ਆਇ ਕੈ ॥
chor bachan sun log pahunche aae kai |

'ચોર'નો અવાજ સાંભળીને લોકો દોડી આવ્યા.

ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੋਤ ਉਠੀ ਬਰਰਾਇ ਕੈ ॥
tin prat kahiyo ki sot utthee bararaae kai |

પરંતુ તેણીએ તેમને કહ્યું કે તેણી તેના સ્વપ્નમાં બૂમો પાડી રહી છે.

ਗਏ ਧਾਮ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਕਰ ਪਕਰਿ ॥
ge dhaam te kahiyo mitr kau kar pakar |

જ્યારે તેઓ ચાલ્યા ગયા, ત્યારે તેણે રાજાનો હાથ પકડીને કહ્યું,

ਹੋ ਅਬੈ ਬਧੈਹੌ ਤੋਹਿ ਕਿ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਿ ॥੩੨॥
ho abai badhaihau tohi ki mo sau bhog kar |32|

'કાં તો તમે મારી સાથે સેક્સ કરો અથવા હું તમને કચડી નાખીશ.'(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਬੈ ਰਾਇ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਐਸੇ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ॥
tabai raae chit ke bikhai aaise kiyaa bichaar |

પછી રાજાએ વિચાર કર્યો, 'થોડું વગાડવું મારા માટે સમજદાર રહેશે

ਚਰਿਤ ਖੇਲਿ ਕਛੁ ਨਿਕਸਿਯੈ ਇਹੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕਾ ਸਾਰ ॥੩੩॥
charit khel kachh nikasiyai ihe mantr kaa saar |33|

આ જગ્યાએથી બહાર નીકળવાની યુક્તિ.(33)

ਭਜੌ ਤੌ ਇਜਤ ਜਾਤ ਹੈ ਭੋਗ ਕਿਯੋ ਧ੍ਰਮ ਜਾਇ ॥
bhajau tau ijat jaat hai bhog kiyo dhram jaae |

જો હું રન આઉટ થઈશ તો મારી ઈજ્જત બરબાદ થઈ જશે.

ਕਠਿਨ ਬਨੀ ਦੁਹੂੰ ਬਾਤ ਤਿਹ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸਹਾਇ ॥੩੪॥
katthin banee duhoon baat tih karataa karai sahaae |34|

અને જો હું સેક્સમાં વ્યસ્ત થઈશ તો મારો ધર્મ, સચ્ચાઈ ખોવાઈ જશે. (34)

ਪੂਤ ਹੋਇ ਤੌ ਭਾਡ ਵਹ ਸੁਤਾ ਤੌ ਬੇਸ੍ਰਯਾ ਹੋਇ ॥
poot hoe tau bhaadd vah sutaa tau besrayaa hoe |

(રાજા વિચારવા લાગ્યા કે) જો તેને પુત્ર હશે તો તે વેશ્યા બનશે (અને જો) પુત્રી હશે તો તે વેશ્યા બની જશે.

ਭੋਗ ਕਰੇ ਭਾਜਤ ਧਰਮ ਭਜੇ ਬੰਧਾਵਤ ਸੋਇ ॥੩੫॥
bhog kare bhaajat dharam bhaje bandhaavat soe |35|

'બંને માર્ગ મુશ્કેલ છે, હે ભગવાન, કૃપા કરીને મને મદદ કરો.' (35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਬਾਤ ਪਿਆਰੀ ॥
kahiyo sunahu tum baat piaaree |

(રાજા) બોલ્યા, હે પ્રિયા! મને સાંભળો

ਦੇਖਤ ਥੋ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
dekhat tho mai preet tihaaree |

'ઓ માય લવ! મારી વાત સાંભળો. વ્યક્તિનો જન્મ નકામો છે જો,

ਤੁਮ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਾਥ ਜੋ ਪਰੈ ॥
tum see triyaa haath jo parai |

(જો) તમારા જેવી સુંદર સ્ત્રી હાથ પકડે છે,

ਬਡੋ ਮੂੜ ਜੋ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਰੈ ॥੩੬॥
baddo moorr jo taeh praharai |36|

તમારા જેવી સુંદર સ્ત્રી મળ્યા પછી, વ્યક્તિ તેને છોડી દે છે.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਰੂਪਵੰਤ ਤੋ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰੈ ਜੁ ਕਰ ਮੈ ਆਇ ॥
roopavant to see triyaa parai ju kar mai aae |

જો તમને તમારા જેવી સુંદર સ્ત્રી મળે,

ਤਾਹਿ ਤ੍ਯਾਗ ਮਨ ਮੈ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਜਨਮ ਲਜਾਇ ॥੩੭॥
taeh tayaag man mai karai taa ko janam lajaae |37|

'આવા વ્યક્તિનું વંશ અપમાનજનક હશે.'(37)

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਬਹੁਤ ਲੀਜੈ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਇ ॥
posat bhaag afeem bahut leejai turat mangaae |

'તમે તરત જ ગાંજો, ગાંજો, અફીણ ઉપલબ્ધ કરાવો.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਮੋਹਿ ਪਿਵਾਇਯੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩੮॥
nij kar mohi pivaaeiyai hridai harakh upajaae |38|

અને આનંદપૂર્વક તમારા પોતાના હાથથી તેમની સેવા કરો. (38)

ਤੁਮ ਮਦਰਾ ਪੀਵਹੁ ਘਨੋ ਹਮੈ ਪਿਵਾਵਹੁ ਭੰਗ ॥
tum madaraa peevahu ghano hamai pivaavahu bhang |

'તમે જાતે જ વાઇન પીઓ, અને મને સક્ષમ કરવા માટે મને ગાંજો પીવા દો

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਕੌ ਮਾਨਿਹੌ ਭੋਗਿ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗ ॥੩੯॥
chaar pahar kau maanihau bhog tihaare sang |39|

ચારેય ઘડિયાળો દરમિયાન તમારી સાથે સેક્સ માણો.'(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਫੂਲਿ ਗਈ ਸੁਨ ਬਾਤ ਅਯਾਨੀ ॥
fool gee sun baat ayaanee |

(તે) અજાણી (સ્ત્રી) આ સાંભળીને ફૂલી ગઈ.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed kee baat na jaanee |

આ સાંભળીને, તે બુદ્ધિહીન અભિભૂત થઈ ગયો, અને વાસ્તવિક હેતુને સમજી શક્યો નહીં.

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੇ ਮੈ ਸੁਖ ਉਪਜਾਯੋ ॥
adhik hride mai sukh upajaayo |

તે મનમાં ખૂબ ખુશ હતો

ਅਮਲ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥੪੦॥
amal kahiyo so turat mangaayo |40|

ખૂબ જ ખુશ હોવાથી, તેણીએ માંગવામાં આવતા તમામ માદક પદાર્થોની વ્યવસ્થા કરી.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਬਹੁ ਗਹਿਰੀ ਭਾਗ ਘੁਟਾਇ ॥
posat bhaag afeem bahu gahiree bhaag ghuttaae |

મહિલા ગાંજો, ગાંજો અને અફીણ લાવી હતી, અને

ਤੁਰਤ ਤਰਨਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ਮਦ ਸਤ ਬਾਰ ਚੁਆਇ ॥੪੧॥
turat taran layaavat bhee mad sat baar chuaae |41|

તેને સાત વખત ડીકેન્ટેડ વાઇન સાથે સારી રીતે ગ્રાઉન્ડ કરેલ ગાંજો રજૂ કર્યો.(41)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਰਾਇ ਤਬੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
raae tabai chit bheetar kiyaa bichaar hai |

રાજાએ તેના વશીકરણનો પદાર્થ નક્કી કર્યો હતો, (અને આયોજન કર્યું હતું,)

ਯਾਹਿ ਨ ਭਜਿਹੌ ਆਜੁ ਮੰਤ੍ਰ ਕਾ ਸਾਰ ਹੈ ॥
yaeh na bhajihau aaj mantr kaa saar hai |

'તેને મંત્રમુગ્ધ કર્યા પછી અને પથારીમાં સૂવા માટે બનાવ્યા પછી.

ਅਧਿਕ ਮਤ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਖਾਟ ਪਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
adhik mat kar yaeh khaatt par ddaar kai |

'પછી સોનાના સાઠ સિક્કા છોડીને હું ભાગી જઈશ,

ਹੋ ਸਾਠਿ ਮੁਹਰ ਦੈ ਭਜਿਹੋਂ ਧਰਮ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥੪੨॥
ho saatth muhar dai bhajihon dharam sanbhaar kai |42|

અને, આમ, મારા ધર્મને બચાવો. (42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਨਤ ਪ੍ਰੀਤ ਕੀ ਪੈਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤ ॥
reet na jaanat preet kee paisan kee parateet |

'તે પ્રેમનો સાર સમજી શકતી નથી કારણ કે પૈસા જ તેનો શોખ છે.

ਬਿਛੂ ਬਿਸੀਅਰੁ ਬੇਸਯਾ ਕਹੋ ਕਵਨ ਕੇ ਮੀਤ ॥੪੩॥
bichhoo biseear besayaa kaho kavan ke meet |43|

'સરિસૃપ અને વેશ્યા કેવી રીતે તેમના મિત્રોની સારી દ્રષ્ટિએ વિચારી શકે?'(43)

ਤਾ ਕੋ ਮਦ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਘਨੋ ਅਤਿ ਚਿਤ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
taa ko mad prayaayo ghano at chit mod badtaae |

આ રીતે સંતુષ્ટ થઈને અને મનન કરતાં રાજાએ તેને પુષ્કળ પ્રમાણમાં દારૂ પીરસ્યો.

ਮਤ ਸਵਾਈ ਖਾਟ ਪਰ ਆਪਿ ਭਜਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੪੪॥
mat savaaee khaatt par aap bhajan ke bhaae |44|

વાઇનના નશામાં હોય ત્યારે તેને ભાગવા માટે તેણે તેણીને પથારીમાં મૂકી દીધી.(44)

ਮਦਰਾ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰ ਪ੍ਯਾਲੇ ਡਾਰਿ ॥
madaraa prayaayo tarun ko nij kar payaale ddaar |

રાજાએ તેણીને પોતાના હાથે વાઇનના પ્યાલા પીરસ્યા હતા

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤਿਹ ਮਤ ਕਰਿ ਰਾਖੀ ਖਾਟ ਸੁਵਾਰਿ ॥੪੫॥
eih chhal sau tih mat kar raakhee khaatt suvaar |45|

ચાલાકીથી તેણીને સૂઈ ગઈ.(45)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਭਰਿ ਭਰਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਪ੍ਯਾਲੇ ਮਦ ਤਿਹ ਪ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
bhar bhar nij kar payaale mad tih prayaaeiyo |

તેણે તેણીને દ્રાક્ષારસના કપ પછી કપ પીવા માટે બનાવ્યો હતો

ਰਾਮਜਨੀ ਸੌ ਅਧਿਕ ਸੁ ਨੇਹ ਜਤਾਇਯੋ ॥
raamajanee sau adhik su neh jataaeiyo |

અને અસાધારણ સ્નેહ દર્શાવ્યો.

ਮਤ ਹੋਇ ਸ੍ਵੈ ਗਈ ਰਾਇ ਤਬ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
mat hoe svai gee raae tab yau kiyo |

જ્યારે તે ગાઢ નિંદ્રામાં ગઈ,

ਹੋ ਸਾਠਿ ਮੁਹਰ ਦੈ ਤਾਹਿ ਭਜਨ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥੪੬॥
ho saatth muhar dai taeh bhajan ko mag liyo |46|

તેણે સાઈઠ સોનાના સિક્કા મૂક્યા અને તેના માર્ગે ગયો.(46)

ਜੋ ਤੁਮ ਸੌ ਹਿਤ ਕਰੇ ਨ ਤੁਮ ਤਿਹ ਸੌ ਕਰੋ ॥
jo tum sau hit kare na tum tih sau karo |

જો કોઈ (વિચિત્ર મહિલા) તમારી સાથે પ્રેમ કરવા માંગે છે, તો તેણીનો સ્નેહ દર્શાવશો નહીં.

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਰਸ ਢਰੇ ਨ ਤਿਹ ਰਸ ਤੁਮ ਢਰੋ ॥
jo tumare ras dtare na tih ras tum dtaro |

જે તમારા (સંવેદનાત્મક) સાથનો આનંદ લેવા માંગે છે, તેની સાથે સંબંધ ન રાખવો.

ਜਾ ਕੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਆਪੁ ਨਹਿ ਪਾਇਯੈ ॥
jaa ke chit kee baat aap neh paaeiyai |

જેનું મન પૂરતું સમજી શકતું નથી,

ਹੋ ਤਾ ਕਹ ਚਿਤ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਬਹੁ ਜਤਾਇਯੈ ॥੪੭॥
ho taa kah chit ko bhed na kabahu jataaeiyai |47|

તમારા આંતરિક વિચારને જાહેર કરશો નહીં. (47)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਰਾਇ ਭਜ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਮਤ ਕਰਿ ਸਾਠਿ ਮੁਹਰ ਦੈ ਤਾਹਿ ॥
raae bhajayo triy mat kar saatth muhar dai taeh |

સ્ત્રીને નશો કરીને અને સાઠ સોનાના સિક્કા છોડીને રાજા ભાગી ગયો.

ਆਨਿ ਬਿਰਾਜ੍ਰਯੋ ਧਾਮ ਮੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਹੇਰਿਯੋ ਵਾਹਿ ॥੪੮॥
aan biraajrayo dhaam mai kinahoon na heriyo vaeh |48|

કોઈની નજરમાં પડ્યા વિના તે પાછો ફર્યો અને પોતાના ઘરમાં સ્થાયી થયો.(48)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਤਬੈ ਰਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਸੁ ਪ੍ਰਣ ਐਸੇ ਕਿਯੋ ॥
tabai raae grih aae su pran aaise kiyo |

પછી રાજા ઘરે પહોંચ્યા અને આવી પ્રાર્થના કરી

ਭਲੇ ਜਤਨ ਸੌ ਰਾਖਿ ਧਰਮ ਅਬ ਮੈ ਲਿਯੋ ॥
bhale jatan sau raakh dharam ab mai liyo |

ઘરે પહોંચીને, તેણે આ વખતે તેના ધર્મને બચાવવા માટે તેના નસીબનો આભાર માન્યો અને નક્કી કર્યું,

ਦੇਸ ਦੇਸ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਖੇਰਿਹੌ ॥
des des nij prabh kee prabhaa bikherihau |

'હવે હું ભગવાનની સ્તુતિ ફેલાવવા માટે જુદા જુદા દેશોમાં ફરતો રહીશ,

ਹੋ ਆਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੇਰਿਹੌ ॥੪੯॥
ho aan triyaa kah bahur na kabahoon herihau |49|

અને ક્યારેય અજાણી (સ્ત્રી) તરફ ધ્યાન ન આપવાની શપથ લીધી.(49)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਵਹੈ ਪ੍ਰਤਗ੍ਰਯਾ ਤਦਿਨ ਤੇ ਬ੍ਯਾਪਤ ਮੋ ਹਿਯ ਮਾਹਿ ॥
vahai pratagrayaa tadin te bayaapat mo hiy maeh |

એ દિવસની યાદ મારા મનમાં ઊંડી છે.