શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 617


ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਖਰੀ ॥
lakh naar kharee |

(તેણે જોયું) એક સ્ત્રી ઊભી હતી

ਰਸ ਰੀਤਿ ਭਰੀ ॥੨੬॥
ras reet bharee |26|

તે ત્યાં ગયો અને તેની સાથે કોઈ ન હતું, તેણે ત્યાં એક ખૂબ જ મોહક સ્ત્રી જોઈ.26.

ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਹੈ ॥
at sobhat hai |

(તેણી) ખૂબ જ સુંદર છે.

ਲਖਿ ਲੋਭਤ ਹੈ ॥
lakh lobhat hai |

જોનારને આકર્ષે છે.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip pekh jabai |

જ્યારે રાજાએ (તેને) જોયો,

ਚਿਤਿ ਚਉਕ ਤਬੈ ॥੨੭॥
chit chauk tabai |27|

તેણીના મહિમાએ તેના મનને લાલચ આપી, જ્યારે રાજાએ તેણીને જોઈ, ત્યારે તેનું મન ચોંકી ગયું.27.

ਇਹ ਕਉਨ ਜਈ ॥
eih kaun jee |

(તેણે વિચાર્યું) આ કોની દીકરી છે.

ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਈ ॥
jan roop mee |

(તે દેખાય છે) જાણે તે સ્વરૂપ.

ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਛਕ੍ਯੋ ॥
chhab dekh chhakayo |

(તેણીની) છબી જોઈને તે ખુશ થઈ ગયો

ਚਿਤ ਚਾਇ ਚਕ੍ਰਯੋ ॥੨੮॥
chit chaae chakrayo |28|

તે સુંદર સ્ત્રી કોની પુત્રી છે તે અંગે રાજાને પણ અહીં સૌંદર્ય જોઈને રાજા મોહિત થઈ ગયો અને તેનું મન તેના પ્રેમમાં પડી ગયું.28.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਹ ਗਹੀ ॥
nrip baah gahee |

રાજાએ (તેનો) હાથ પકડ્યો,

ਤ੍ਰੀਅ ਮੋਨ ਰਹੀ ॥
treea mon rahee |

સ્ત્રી ચૂપ રહી.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(બંને) પ્રેમમાં પડ્યા

ਦੁਹੂੰ ਮੈਨ ਮਚ੍ਯੋ ॥੨੯॥
duhoon main machayo |29|

રાજાએ તેનો હાથ પકડ્યો અને તે સ્ત્રી ચૂપ રહી, લીન થઈ ગઈ અને પ્રેમથી રંગાઈ ગઈ, બંને લંપટ થઈ ગઈ.29.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਜੀ ॥
bahu bhaat bhajee |

(રાજાએ તે સ્ત્રીને) ખૂબ સરસ રીતે લલચાવી

ਨਿਸ ਲੌ ਨ ਤਜੀ ॥
nis lau na tajee |

અને રાત સુધી (તેને) છોડ્યો નહીં.

ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ॥
doaoo reejh rahe |

બંને ગુસ્સે હતા (એકબીજા પર).

ਨਹੀ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥੩੦॥
nahee jaat kahe |30|

રાજાએ રાત સુધી વિવિધ રીતે તેણીનો આનંદ માણ્યો અને બંને એકબીજાથી એટલા પ્રસન્ન થયા કે મારા માટે વર્ણન કરવું શક્ય નથી.30.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(તેઓ) પ્રેમ રસના અનુષ્ઠાનમાં સમાઈ ગયા

ਕਲ ਕੇਲ ਮਚ੍ਯੋ ॥
kal kel machayo |

અને સારું પ્રદર્શન કર્યું.

ਅਮਿਤਾਸਨ ਦੇ ॥
amitaasan de |

(રાજા) અમિતને આસન આપ્યું

ਸੁਖ ਰਾਸਨ ਸੇ ॥੩੧॥
sukh raasan se |31|

લીન થઈને અને પ્રેમથી રંગાઈને, તેઓ જાતીય સંભોગમાં અનેક પ્રકારની મુદ્રાઓમાં મગ્ન રહેતા હતા.31.

ਲਲਤਾਸਨ ਲੈ ॥
lalataasan lai |

તેણે (સ્ત્રીને) એક સુંદર આસન પર બેસાડી.

ਬਿਬਧਾਸਨ ਕੈ ॥
bibadhaasan kai |

(પછી) વિવિધ મુદ્રાઓ કરી.

ਲਲਨਾ ਰੁ ਲਲਾ ॥
lalanaa ru lalaa |

લલના (પ્રિયા) અને લાલા (પ્રિયા).

ਕਰਿ ਕਾਮ ਕਲਾ ॥੩੨॥
kar kaam kalaa |32|

તેઓ વિવિધ પ્રકારની મુદ્રાઓનો આનંદ માણે છે અને તે રીતે, બંનેએ તેમની જાતીય રમત સ્થાપિત કરી.32.

ਕਰਿ ਕੇਲ ਉਠੀ ॥
kar kel utthee |

(રાજા શકુંતલા સાથે) આંખોની

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

કુલીમાં સમાગમ કર્યા પછી ઉઠ્યો.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
nrip jaat bhayo |

રાજા ત્યાંથી ચાલ્યો ગયો.

ਤਿਹ ਗਰਭ ਰਹਿਯੋ ॥੩੩॥
tih garabh rahiyo |33|

તે સ્ત્રી જાતીય રમતનો આનંદ માણ્યા પછી, તે કુટીરમાંથી બહાર આવી, રાજા ચાલ્યો ગયો અને શકુંતલા ગર્ભવતી થઈ.33.

ਦਿਨ ਕੈ ਕੁ ਗਏ ॥
din kai ku ge |

થોડો સમય વીતી ગયો

ਤਿਨਿ ਭੂਰ ਜਏ ॥
tin bhoor je |

અને તેણીએ એક બાળકને જન્મ આપ્યો ('ભુર').

ਤਨਿ ਕਉਚ ਧਰੇ ॥
tan kauch dhare |

(તે બાળક) તેના શરીર પર બખ્તર પહેરેલું હતું

ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੪॥
sas sobh hare |34|

ઘણા દિવસો વીતી ગયા, જ્યારે તેણીએ એક બાળકને જન્મ આપ્યો, જેણે તેના શરીર પર બખ્તર પહેર્યું હતું અને ચંદ્રની સુંદરતાનો અપહરણ કરનાર પણ હતો.34.

ਜਨੁ ਜ੍ਵਾਲ ਦਵਾ ॥
jan jvaal davaa |

(તે દેખાય છે) જાણે (જ્યોત) જંગલની આગ.

ਅਸ ਤੇਜ ਭਵਾ ॥
as tej bhavaa |

આવી હતી (તેની) ઝડપ.

ਰਿਖਿ ਜੌਨ ਪਿਖੈ ॥
rikh jauan pikhai |

કોઈપણ ઋષિએ તેને જોયો,

ਚਿਤ ਚਉਕ ਚਕੈ ॥੩੫॥
chit chauk chakai |35|

તેનો વૈભવ જંગલની આગ જેવો હતો, જેણે પણ તેને જોયો તે આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયો.35.

ਸਿਸੁ ਸ੍ਰਯਾਨ ਭਯੋ ॥
sis srayaan bhayo |

જ્યારે બાળક પુખ્ત બન્યું.

ਕਰਿ ਸੰਗ ਲਯੋ ॥
kar sang layo |

(પછી શકુંતલા તેને લઈ ગઈ).

ਚਲਿ ਆਵ ਤਹਾ ॥
chal aav tahaa |

(પછી) તેણી ત્યાં ગઈ

ਤਿਹ ਤਾਤ ਜਹਾ ॥੩੬॥
tih taat jahaa |36|

જ્યારે બાળક થોડો મોટો થયો, ત્યારે તેણી (માતા) તેને ત્યાં લઈ ગઈ જ્યાં તેના પિતા હતા.36.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip dekh jabai |

જ્યારે રાજાએ જોયું (તેમને),

ਕਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
kar laaj tabai |

પછી ભારે શરમ અનુભવી.

ਯਹ ਮੋ ਨ ਸੂਅੰ ॥
yah mo na sooan |

(અને કહ્યું) આ મારો દીકરો નથી.

ਤ੍ਰੀਅ ਕੌਨ ਤੂਅੰ ॥੩੭॥
treea kauan tooan |37|

જ્યારે રાજાએ તેને જોયો, ત્યારે તેણે થોડો અચકાયો અને તેને પૂછ્યું, "હે સ્ત્રી, તમે કોણ છો અને આ છોકરો કોણ છે?" 37.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
treeyo baach raajaa prat |

રાજાને સંબોધિત સ્ત્રીનું ભાષણ:

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

હરિબોલમાન સ્તવ

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਸੁਈ ॥
nrip naar suee |

ઓ રાજન! હું એ જ સ્ત્રી છું

ਤੁਮ ਜੌਨ ਭਜੀ ॥
tum jauan bhajee |

જેની સાથે તમે સંડોવાયેલા છો

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

બગલમાં

ਤਹ ਕੇਲ ਠਟੀ ॥੩੮॥
tah kel tthattee |38|

“હે રાજા! હું એ જ સ્ત્રી છું, જેની સાથે તમે વન-કુટીરમાં જાતીય આનંદ માણ્યો હતો.38.

ਤਬ ਬਾਚ ਦੀਯੋ ॥
tab baach deeyo |

પછી (તમે) વચન આપ્યું,

ਅਬ ਭੂਲਿ ਗਯੋ ॥
ab bhool gayo |

હવે તમે ભૂલી ગયા છો.

ਤਿਸ ਚਿਤ ਕਰੋ ॥
tis chit karo |

તે (ઘટના) યાદ રાખો.

ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਬਰੋ ॥੩੯॥
muhi raaj baro |39|

“પછી આપે તારી વાત કહી હતી હવે તું ભૂલી ગયો, હે રાજા! તે વચન યાદ રાખો અને હવે મારા માલિક છો.39.

ਤਬ ਕਾਹਿ ਭਜੋ ॥
tab kaeh bhajo |

તો પછી શા માટે પ્રસન્ન,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਤਜੋ ॥
ab mohi tajo |

જો મારે હવે છોડી દેવું હતું.

ਇਹ ਪੂਤ ਤੁਅੰ ॥
eih poot tuan |

આ તમારો પુત્ર છે

ਸੁਨੁ ਸਾਚ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥੪੦॥
sun saach nripan |40|

“જો હવે તું મને છોડી દે છે, તો તે સમયે તું શા માટે મારો હતો? હે રાજા! હું સત્ય કહું છું કે તે તમારો પુત્ર છે.40.

ਨਹਿ ਸ੍ਰਾਪ ਤੁਝੈ ॥
neh sraap tujhai |

નહિ તો (હું) તને શાપ આપીશ.

ਭਜ ਕੈਬ ਮੁਝੈ ॥
bhaj kaib mujhai |

મને લલચાવીને,

ਅਬ ਤੋ ਨ ਤਜੋ ॥
ab to na tajo |

હવે છોડશો નહીં

ਨਹਿ ਲਾਜ ਲਜੋ ॥੪੧॥
neh laaj lajo |41|

"જો તમે મારી સાથે લગ્ન નહીં કરો, તો હું તમને શાપ આપીશ, તેથી હવે મને ત્યજીશ નહીં અને શરમાશો નહીં."41.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋ ॥
nrip baach treeyaa so |

રાજાનું પ્રવચન સ્ત્રીને સંબોધીને

ਕੋਈ ਚਿਨ ਬਤਾਉ ॥
koee chin bataau |

એક નિશાની આપો

ਕਿਤੋ ਬਾਤ ਦਿਖਾਉ ॥
kito baat dikhaau |

(અથવા) કંઈક સ્પષ્ટ બતાવો.

ਹਉ ਯੌ ਨ ਭਜੋ ॥
hau yau na bhajo |

એવી રીતે દોડશો નહીં

ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਲਜੋ ॥੪੨॥
neh naar lajo |42|

તમે મને કોઈ નિશાની અથવા કહેવત કહો, નહીં તો હું તમારી સાથે લગ્ન કરીશ નહીં; ઓ સ્ત્રી! તમારા સંકોચને છોડશો નહીં 42.

ਇਕ ਮੁਦ੍ਰਕ ਲੈ ॥
eik mudrak lai |

સ્ત્રીએ વીંટી લીધી

ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਕਰਿ ਦੈ ॥
nrip kai kar dai |

રાજાના હાથમાં આપ્યું

ਇਹ ਦੇਖਿ ਭਲੈ ॥
eih dekh bhalai |

(અને કહ્યું-) તેને ધ્યાનથી જુઓ.