શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 902


ਬਨਿਕ ਏਕ ਬਾਨਾਰਸੀ ਬਿਸਨ ਦਤ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
banik ek baanaarasee bisan dat tih naam |

બનારસના એક શાહનું નામ બિશન દત્ત હતું.

ਬਿਸ੍ਵ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧਨ ਜਾ ਕੋ ਬਹੁ ਧਾਮ ॥੧॥
bisv matee taa kee triyaa dhan jaa ko bahu dhaam |1|

તેની પાસે પુષ્કળ સંપત્તિ હતી; બિસ્વા મતિ તેમની પત્ની હતી.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਬਨਿਯੋ ਹੇਤ ਬਨਿਜ ਕੋ ਗਯੋ ॥
baniyo het banij ko gayo |

બાનિયા ધંધાર્થે (ક્યાંક બહાર) ગયા હતા

ਮੈਨ ਦੁਖ੍ਯ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਅਤਿ ਦਯੋ ॥
main dukhay triy ko at dayo |

શાહ એક વખત ધંધા માટે બહાર ગયો હતો અને પત્ની સેક્સની ઈચ્છાથી ખૂબ જ પરેશાન થઈ ગઈ હતી.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
tih triy pai te rahiyo na jaaee |

તે સ્ત્રી દ્વારા તેને છોડવામાં આવ્યો ન હતો

ਕੇਲ ਕਿਯੋ ਇਕ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਈ ॥੨॥
kel kiyo ik purakh bulaaee |2|

તેણી પોતાની જાતને કાબૂમાં રાખી શકી ન હતી અને પ્રેમ-નિર્માણ માટે એક પુરુષને બોલાવી હતી.

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਗਰਭ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
kel kamaat garabh reh gayo |

તેણી સહવાસથી ગર્ભવતી થઈ.

ਕੀਨੇ ਜਤਨ ਦੂਰਿ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
keene jatan door neh bhayo |

સેક્સ-પ્લેથી તે ગર્ભવતી બની હતી અને સખત પ્રયત્નો છતાં તે ગર્ભપાત કરાવી શકી નહોતી.

ਨਵ ਮਾਸਨ ਪਾਛੇ ਸੁਤ ਜਾਯੋ ॥
nav maasan paachhe sut jaayo |

નવ મહિના પછી (તે મહિલાએ) પુત્રને જન્મ આપ્યો.

ਤਵਨਹਿ ਦਿਵਸ ਬਨਿਕ ਘਰ ਆਯੋ ॥੩॥
tavaneh divas banik ghar aayo |3|

નવ મહિના પછી એક પુત્રનો જન્મ થયો, અને તે દિવસે શાહ પણ પાછો આવ્યો.(3)

ਬਨਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
banik kop kar bachan sunaayo |

બાનિયા ગુસ્સે થઈ ગયો અને બોલ્યો,

ਕਛੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤੈ ਬਿਭਚਾਰ ਕਮਾਯੋ ॥
kachh triy tai bibhachaar kamaayo |

શાહે ક્રોધે ભરાઈને પૂછ્યું, 'ઓહ, સ્ત્રી તમે બદનામી કરી છે.

ਭੋਗ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਪੂਤ ਨ ਹੋਈ ॥
bhog kare bin poot na hoee |

(કારણ કે) ભોગવિલાસ વિના પુત્ર થઈ શકે નહીં.

ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਜਾਨਤ ਸਭ ਕੋਈ ॥੪॥
baal bridh jaanat sabh koee |4|

'પ્રેમ કર્યા વિના પુત્રનો જન્મ થઈ શકતો નથી, કારણ કે બધા યુવાન અને વૃદ્ધો આ જાણે છે.' (4)

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹੁ ਮੈ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
sunahu saahu mai kathaa sunaaoo |

(સ્ત્રીએ જવાબ આપ્યો-) અરે શાહ! હું તમને કહું છું

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਊ ॥
tumare chit ko bharam mittaaoo |

'સાંભળો, મારા શાહ, હું તમને વાર્તા કહીશ અને તે તમારા હૃદયમાંથી બધી શંકાઓ દૂર કરશે.

ਇਕ ਜੋਗੀ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
eik jogee tumare grih aayo |

તમારા ઘરે એક જોગી આવ્યો

ਤਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸੁਤ ਪਾਯੋ ॥੫॥
tih prasaad te grih sut paayo |5|

'તમારી ગેરહાજરીમાં અમારા ઘરે એક યોગી આવ્યા, અને તેમના પરોપકારથી આ પુત્રનો જન્મ થયો.' (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮੁਰਜ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਹੁਤੋ ਸੋ ਆਯੋ ਇਹ ਧਾਮ ॥
muraj naath jogee huto so aayo ih dhaam |

'મુર્જ નાથ જોગી અમારા ઘરે આવ્યા હતા.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੋਗ ਮੋ ਸੌ ਕਿਯੌ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਮ ॥੬॥
drisatt bhog mo sau kiyau sut deeno grih raam |6|

'તેણે દ્રષ્ટિ દ્વારા મારી સાથે પ્રેમ કર્યો અને મને આ બાળક આપ્યું.(6)

ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
banik bachan sun chup rahiyo man mai bhayo prasanay |

આ જાણીને શાહ સંતુષ્ટ થયો અને પોતાની જાતને બંધ કરી દીધી.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੋਗ ਜਿਨਿ ਸੁਤ ਦਿਯੌ ਧਰਨੀ ਤਲ ਸੋ ਧੰਨ੍ਯ ॥੭॥
drisatt bhog jin sut diyau dharanee tal so dhanay |7|

તેણે યોગીની પ્રશંસા કરી કે જેમણે દ્રષ્ટિ દ્વારા છોકરાને સંપન્ન કર્યો હતો.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੯॥੧੩੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade unaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |79|1337|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની વાતચીતની સિત્તેરમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ.(79)(1335)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਗ੍ਰਿਹ ਨੰਦ ਕੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਲਯੋ ਅਵਤਾਰ ॥
bindraaban grih nand ke kaanrah layo avataar |

બ્રિન્દાબનમાં, નંદના ઘરમાં, કૃષ્ણ પ્રગટ થયા,

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰ ॥੧॥
teen lok jaa ko sadaa nit utth karat juhaar |1|

અને ત્રણેય પ્રદેશો તેમની નમસ્કાર કરવા ઉભરી આવ્યા.(I)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਸਭ ਗੋਪੀ ਤਾ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥
sabh gopee taa ke gun gaaveh |

બધી ગોપીઓએ તેમના ગુણગાન ગાયા

ਨਿਤਿਯ ਕਿਸਨ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
nitiy kisan kah sees jhukaaveh |

બધી ગોપીઓ, દૂધની દાસીઓએ તેમના ગુણગાન ગાયા અને માથું નમાવ્યું.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਸ੍ਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
man meh basayo prem at bhaaree |

(તેના માટે) તેમના હૃદયમાં ખૂબ પ્રેમ હતો

ਤਨ ਮਨ ਦੇਤ ਅਪਨੋ ਵਾਰੀ ॥੨॥
tan man det apano vaaree |2|

તેમના મનમાં પ્રેમ ઊતરી ગયો અને તેઓ તેમના પર શરીર અને આત્મા બંનેનું બલિદાન આપવા ઈચ્છે છે.(2)

ਰਾਧਾ ਨਾਮ ਗੋਪਿ ਇਕ ਰਹੈ ॥
raadhaa naam gop ik rahai |

(ત્યાં) રાધા નામની ગોપી રહેતી હતી.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਤਿ ਕਹੈ ॥
krisan krisan mukh te nit kahai |

રાધા નામની એક ગોપી હતી, જેણે 'કૃષ્ણ, કૃષ્ણ' ઉચ્ચારવાનું ધ્યાન કર્યું હતું.

ਜਗਨਾਯਕ ਸੌ ਪ੍ਰੇਮ ਲਗਾਯੋ ॥
jaganaayak sau prem lagaayo |

(તે) જગતના સ્વામી સાથે પ્રેમમાં પડી ગયો હતો

ਸੂਤ ਸਿਧਨ ਕੀ ਭਾਤਿ ਬਢਾਯੋ ॥੩॥
soot sidhan kee bhaat badtaayo |3|

તેણી કૃષ્ણના પ્રેમમાં પડી ગઈ અને તેણીના પ્રેમના તાર અનૌસ્ટેરેની જેમ વિસ્તૃત કર્યા.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ਛੋਰਿ ਧਾਮ ਕੋ ਕਾਮ ॥
krisan krisan mukh te kahai chhor dhaam ko kaam |

ઘરનાં બધાં કામ ત્યજીને, તે હંમેશા કહેતી, 'કૃષ્ણ. કૃષ્ણ.'

ਨਿਸਦਿਨ ਰਟਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਜਗਨਾਯਕ ਕੋ ਨਾਮ ॥੪॥
nisadin rattat bihang jayo jaganaayak ko naam |4|

અને, દિવસે ને દિવસે તે પોપટની જેમ તેનું નામ પુનરાવર્તિત કરતી હતી.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਪਿਤੁ ਮਾਤਾ ਕੋ ਕਰੈ ॥
traas na pit maataa ko karai |

તે તેના માતા-પિતાથી પણ ડરતી નથી

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ॥
krisan krisan mukh te ucharai |

તેણીએ ક્યારેય તેની માતા કે પિતાની પરવા કરી ન હતી, અને 'કૃષ્ણ, કૃષ્ણ'નો પાઠ કરતી રહી.

ਹੇਰਨਿ ਤਾਹਿ ਨਿਤ ਉਠਿ ਆਵੈ ॥
heran taeh nit utth aavai |

તે તેને જોવા માટે દરરોજ જાગી જતી

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤਿ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵੈ ॥੫॥
nand jasomat dekh lajaavai |5|

તે દરરોજ તેને મળવા જતી, પરંતુ તે નંદ અને યશોદાને જોઈને શરમાતી.(5)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સવૈયા

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਜਗੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਾਤ ਜਰਾਵ ਜੁਰੀ ਕਹ ਨਾਤੈ ॥
joban jeb jage at sundar jaat jaraav juree kah naatai |

તેની રૂપરેખા ઉત્કૃષ્ટ હતી, અને તેનું શરીર આભૂષણોથી સુશોભિત હતું.

ਅੰਗ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਗ ਸਭੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ਬਨਾਇ ਕਹੀ ਇਕ ਬਾਤੈ ॥
ang hute brij log sabhe har raae banaae kahee ik baatai |

આંગણામાં, બધા ભેગા થયા, જ્યારે કૃષ્ણે કંઈક કહ્યું,