શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1201


ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

બ્રાહ્મણે કહ્યું:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਤਬ ਦਿਜ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tab dij adhik kop hvai gayo |

ત્યારે બ્રાહ્મણ ખૂબ ગુસ્સે થયો

ਭਰਭਰਾਇ ਠਾਢਾ ਉਠਿ ਭਯੋ ॥
bharabharaae tthaadtaa utth bhayo |

અને ગભરાઈને ઊભી થઈ ગઈ.

ਅਬ ਮੈ ਇਹ ਰਾਜਾ ਪੈ ਜੈਹੌ ॥
ab mai ih raajaa pai jaihau |

(અને કહેવા લાગ્યો) હવે હું આ રાજા પાસે જાઉં છું

ਤਹੀ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਮੰਗੈ ਹੌ ॥੧੧੯॥
tahee baadh kar tohi mangai hau |119|

અને હું તને બાંધીને ત્યાં પૂછું છું. 119.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

રાજ કુમારીએ કહ્યું:

ਤਬ ਤਿਨ ਕੁਅਰਿ ਦਿਜਹਿ ਗਹਿ ਲਿਆ ॥
tab tin kuar dijeh geh liaa |

પછી તે રાજકુમારીએ બ્રાહ્મણને પકડી લીધો

ਡਾਰ ਨਦੀ ਕੇ ਭੀਤਰ ਦਿਯਾ ॥
ddaar nadee ke bheetar diyaa |

અને તેને નદીમાં ફેંકી દીધો.

ਗੋਤਾ ਪਕਰਿ ਆਠ ਸੈ ਦੀਨਾ ॥
gotaa pakar aatth sai deenaa |

(તેને) પકડીને આઠસો બકરીઓ આપવામાં આવી

ਤਾਹਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨਾ ॥੧੨੦॥
taeh pavitr bhalee bidh keenaa |120|

અને તેને સારી રીતે શુદ્ધ કર્યો. 120.

ਕਹੀ ਕੁਅਰਿ ਪਿਤੁ ਪਹਿ ਮੈ ਜੈ ਹੌਂ ॥
kahee kuar pit peh mai jai hauan |

રાજ કુમારી કહેવા લાગી કે હું મારા પિતા પાસે જઈશ

ਤੈ ਮੁਹਿ ਡਾਰਾ ਹਾਥ ਬਤੈ ਹੌਂ ॥
tai muhi ddaaraa haath batai hauan |

અને તમે મને કહેશો કે તમે મને તમારો હાથ આપ્યો છે.

ਤੇਰੇ ਦੋਨੋ ਹਾਥ ਕਟਾਊਾਂ ॥
tere dono haath kattaaooaan |

હું તમારા બંને હાથ મુંડાવીશ.

ਤੌ ਰਾਜਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਕਹਾਊਾਂ ॥੧੨੧॥
tau raajaa kee sutaa kahaaooaan |121|

તો જ હું રાજાની દીકરી કહેવાઈશ. 121.

ਦਿਜ ਵਾਚ ॥
dij vaach |

બ્રાહ્મણે કહ્યું:

ਇਹ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਮਿਸ੍ਰ ਡਰ ਪਯੋ ॥
eih sun baat misr ddar payo |

આ સાંભળીને બ્રાહ્મણ ડરી ગયો

ਲਾਗਤ ਪਾਇ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਭਯੋ ॥
laagat paae kuar ke bhayo |

અને રાજા કુમારીના પગે પડ્યો.

ਸੋਊ ਕਰੋ ਜੁ ਮੋਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
soaoo karo ju mohi uchaaro |

(કહ્યું કે) હું જે (તમે) મને કહો તે કરીશ.

ਤੁਮ ਨਿਜੁ ਜਿਯ ਤੇ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰੋ ॥੧੨੨॥
tum nij jiy te kop nivaaro |122|

મનમાંથી ગુસ્સો કાઢી નાખો. 122.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

રાજ કુમારીએ કહ્યું:

ਤੁਮ ਕਹਿਯਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰਥਮ ਅਨਾਯੋ ॥
tum kahiyahu mai pratham anaayo |

તમે કહો છો કે (મેં) પહેલા સ્નાન કર્યું છે

ਧਨ ਨਿਮਿਤਿ ਮੈ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
dhan nimit mai darab luttaayo |

અને વધુ સંપત્તિ (આગામી જન્મમાં) મેળવવા માટે દારબને લૂંટ્યો છે.

ਪਾਹਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
paahan kee poojaa neh kariyai |

(તમે હવે નહીં) પથ્થરની પૂજા કરો

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪਰਿਯੈ ॥੧੨੩॥
mahaa kaal ke paaein pariyai |123|

અને હું મહાન વયના પગે હોઈશ. 123.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

કવિ કહે છે:

ਤਬ ਦਿਜ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੋ ਧ੍ਰਯਾਯੋ ॥
tab dij mahaa kaal ko dhrayaayo |

પછી બ્રાહ્મણે મહાકાલની પૂજા કરી

ਸਰਿਤਾ ਮਹਿ ਪਾਹਨਨ ਬਹਾਯੋ ॥
saritaa meh paahanan bahaayo |

અને પથ્થર (સાલીગ્રામ) નદીમાં ફેંકી દીધો.

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥
dooje kaan na kinahoon jaanaa |

બીજા કાન સુધી કોઈને ખબર ન પડી

ਕਹਾ ਮਿਸ੍ਰ ਪਰ ਹਾਲ ਬਿਹਾਨਾ ॥੧੨੪॥
kahaa misr par haal bihaanaa |124|

બ્રાહ્મણનું શું થયું. 124.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਮਿਸਰਹਿ ਛਲਾ ਪਾਹਨ ਦਏ ਬਹਾਇ ॥
eih chhal sau misareh chhalaa paahan de bahaae |

આ યુક્તિથી (રાજ કુમારી) બ્રાહ્મણને છેતર્યો અને પથ્થર તોડી નાખ્યો.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੋ ਸਿਖ੍ਯ ਕਰਿ ਮਦਰਾ ਭਾਗ ਪਿਵਾਇ ॥੧੨੫॥
mahaa kaal ko sikhay kar madaraa bhaag pivaae |125|

(તેણે) તેને દારૂ અને ગાંજો આપીને મહાકાલનો સેવક બનાવ્યો. 125.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਿਆਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੬॥੫੧੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhiaasatth charitr samaapatam sat subham sat |266|5195|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 266મા ચરિત્રનો અંત છે, સર્વ શુભ છે. 266.5195. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਰੂਪ ਸੈਨ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਲਛਨ ॥
roop sain ik nripat sulachhan |

રૂપ સેન નામનો એક રાજા હતો

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਬਿਚਛਨ ॥
tejavaan balavaan bichachhan |

જે સારી રીતે ફીચર્ડ, મહેનતુ, મજબૂત અને બુદ્ધિશાળી હતા.

ਸਕਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਦਾਰਾ ॥
sakal matee taa ke ghar daaraa |

સકલ મતિ તેમની પત્ની હતી,

ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam kahoon na raaj kumaaraa |1|

જેમની જેમ ક્યાંય રાજ કુમારી નહોતી. 1.

ਤਹਿ ਇਕ ਬਸੈ ਤੁਰਕਨੀ ਨਾਰੀ ॥
teh ik basai turakanee naaree |

ત્યાં એક તુર્ક (મુસ્લિમ) સ્ત્રી રહેતી હતી.

ਤਿਹ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਮੈਨ ਦੁਲਾਰੀ ॥
tih sam roop na main dulaaree |

કામદેવની પત્ની (રતિ)નું પણ તેમના જેવું સ્વરૂપ નહોતું.

ਤਿਨ ਰਾਜਾ ਕੀ ਛਬਿ ਨਿਰਖੀ ਜਬ ॥
tin raajaa kee chhab nirakhee jab |

જ્યારે તેણે રાજાની સુંદરતા જોઈ,

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਤਰੁਨੀ ਤਾ ਪਰ ਤਬ ॥੨॥
mohi rahee tarunee taa par tab |2|

પછી તે યુવતી તેના પ્રેમમાં પડી ગઈ. 2.

ਰੂਪ ਸੈਨ ਪਹਿ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥
roop sain peh sakhee patthaaee |

(તે તુર્કાની) પોતાની સખી રૂપ સેનને મોકલી

ਲਗੀ ਲਗਨ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਜਤਾਈ ॥
lagee lagan tuhi saath jataaee |

અને તેને (તેના) જુસ્સાની જાણ કરી.

ਇਕ ਦਿਨ ਮੁਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸੇਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥
eik din mur kahiyo sej suhaiyai |

અને કહ્યું એક દિવસ મારા ઋષિને શોભે.

ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਅਨਾਥਹਿ ਕੈਯੈ ॥੩॥
naath sanaath anaatheh kaiyai |3|

હે નાથ! (મને) અનાથ અને અનાથ બનાવો. 3.

ਇਮਿ ਦੂਤੀ ਪ੍ਰਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
eim dootee prat nripat uchaaraa |

રાજાએ દૂતને આમ કહ્યું,