Brahmin je rekao:
dvadeset četiri:
Tada se brahman jako naljutio
I ustao u panici.
(I poče govoriti) Sada idem ovom kralju
I tražim te tamo vežući te. 119.
Raj Kumari je rekao:
Tada je Raj Kumari uhvatio Brahmana
i bacio ga u rijeku.
(On) je uhvaćen i dato mu je osam stotina koza
I dobro ga pročistio. 120.
Raj Kumari je počeo govoriti da ću otići svom ocu
I reći ćeš mi da si mi dao svoju ruku.
Obrijat ću ti obje ruke.
Tek tada ću se zvati kraljevom kćeri. 121.
Brahmin je rekao:
Brahman se uplašio nakon što je ovo čuo
I kralj je pao pred Kumarijeve noge.
(rekao je da ću) učiniti sve što mi (ti) kažeš.
Uklonite ljutnju iz svog uma. 122.
Raj Kumari je rekao:
Kažete da sam se (ja) prvi okupao
opljačkao je Daraba da dobije više bogatstva (u sljedećem životu).
(Nemoj sada) obožavati kamen
I bit ću u podnožju velikoga vijeka. 123.
Pjesnik kaže:
Zatim je Brahman štovao Maha Kala
I bacio kamen (Saligram) u rijeku.
Nitko nije znao do drugog uha
Što se dogodilo s brahmanom. 124.
dual:
Ovim trikom (Raj Kumari) je prevario brahmana i razbio kamen.
(On) ga je učinio slugom Maha Kaala dajući mu alkohol i kanabis. 125.
Ovdje je kraj 266. charitre Mantri Bhupa Sambada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 266.5195. ide dalje
dvadeset četiri:
Bio je jedan kralj po imenu Rup Sen
Koji je bio lijepih crta lica, energičan, snažan i inteligentan.
Sakal Mati je bila njegova žena,
Kao koga nigdje nije bilo Raj Kumarija. 1.
Tu je živjela jedna Turkinja (muslimanka).
Čak ni Kama Devova žena (Rati) nije imala oblik poput nje.
Kad je vidio ljepotu kraljevu,
Tada se ta mlada žena zaljubila u njega. 2.
(Taj Turkani) poslao je svog Sakhija Rup Senu
I obavijestio ga o (njegovoj) strasti.
I rekao jednog dana uljepšaj moju mudracu.
O Nath! Učini (mene) siroče siročetom. 3.
Kralj reče glasniku ovako: