Sri Dasam Granth

Stranica - 126


ਰਣ ਕਾਲੀ ਗੁਸਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੧॥
ran kaalee gusaa khaae kai |41|

U svom bijesu, Kali je to učinila na bojnom polju.41.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਅਣੀਆਰਾਂ ਚੋਈਆ ॥
duhaa kandhaaraa muhi jurre aneeaaraan choeea |

Obje vojske su okrenute jedna prema drugoj, a krv curi s vrhova strijela.

ਧੂਹਿ ਕਿਰਪਾਣਾਂ ਤਿਖੀਆ ਨਾਲ ਲੋਹੂ ਧੋਈਆਂ ॥
dhoohi kirapaanaan tikheea naal lohoo dhoeean |

Povlačeći oštre mačeve, oprani su krvlju.

ਹੂਰਾਂ ਸ੍ਰਣਤ ਬੀਜ ਨੂੰ ਘਤਿ ਘੇਰਿ ਖਲੋਈਆਂ ॥
hooraan sranat beej noo ghat gher khaloeean |

Nebeske djevojke (houris), koje okružuju Sranwat Beej, stoje

ਲਾੜਾ ਦੇਖਣ ਲਾੜੀਆਂ ਚਉਗਿਰਦੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੨॥
laarraa dekhan laarreean chaugirade hoeean |42|

Kao što nevjeste okružuju mladoženju da bi ga vidjele.42.

ਚੋਬੀ ਧਉਸਾ ਪਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhausaa paaeean dalaan mukaabalaa |

Bubnjar je udarao u trubu i vojske su napadale jedna drugu.

ਦਸਤੀ ਧੂਹ ਨਚਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
dasatee dhooh nachaaeean tegaan nangeean |

(Vitezovi) su plesali goli s oštrim mačevima u rukama

ਸੂਰਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈਆਂ ਗੋਸਤ ਗਿਧੀਆਂ ॥
sooriaan de tan laaeean gosat gidheean |

Rukama su povukli goli mač i izazvali njihov ples.

ਬਿਧਣ ਰਾਤੀ ਆਈਆਂ ਮਰਦਾਂ ਘੋੜਿਆਂ ॥
bidhan raatee aaeean maradaan ghorriaan |

Ovi žderači mesa bili su udarani po tijelima ratnika.

ਜੋਗਣੀਆਂ ਮਿਲਿ ਧਾਈਆਂ ਲੋਹੂ ਭਖਣਾ ॥
joganeean mil dhaaeean lohoo bhakhanaa |

Došle su noći muke za ljude i konje.

ਫਉਜਾਂ ਮਾਰ ਹਟਾਈਆਂ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
faujaan maar hattaaeean devaan daanavaan |

Yogini su se okupili brzo kako bi popili krv.

ਭਜਦੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਆਂ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhajadee kathaa sunaaeean raaje sunbh thai |

Ispričali su priču o svojoj odbojnosti pred kraljem Sumbhom.

ਭੁਈਂ ਨ ਪਉਣੈ ਪਾਈਆਂ ਬੂੰਦਾ ਰਕਤ ਦੀਆ ॥
bhueen na paunai paaeean boondaa rakat deea |

Kapi krvi (Sranwat Beej) nisu mogle pasti na zemlju.

ਕਾਲੀ ਖੇਤ ਖਪਾਈਆਂ ਸਭੇ ਸੂਰਤਾਂ ॥
kaalee khet khapaaeean sabhe soorataan |

Kali je uništio sve manifestacije (Sranwat Beej) na bojnom polju.

ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

Posljednji trenuci smrti nadvili su se nad glave mnogih boraca.

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

Hrabre borce nije mogla prepoznati ni majka koja ih je rodila.43.

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

Sumbh je čuo loše vijesti o smrti Sranwat Beeja

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

da se nitko nije mogao oduprijeti Durgi koja je marširala na bojnom polju.

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

Mnogi hrabri borci s raščupanom kosom ustali su govoreći

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

Da bubnjari zasviraju jer bi išli u rat.

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

Kad su vojske marširale, zemlja se tresla

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

Poput drhtavog čamca, koji je još u rijeci.

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

Prašina se digla s kopitima konja

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

I činilo se da zemlja ide Indri na žalbu.44.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

Voljni radnici su se uključili u rad i kao ratnici opremali vojsku.

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

Marširali su ispred Durge, poput hodočasnika koji idu na hadž u Kabu (Meku).

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

Oni pozivaju ratnike na bojno polje posredstvom strijela, mačeva i bodeža.

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

Neki ranjeni ratnici njišu se kao Quadi u školi, recitirajući časni Kur'an.

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

Neki hrabri borci probodeni su bodežima i podstavama poput pobožnog muslimana koji obavlja molitvu.

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

Neki idu pred Durgu u velikom bijesu huškajući svoje zlonamjerne konje.

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

Neki trče ispred Durge poput gladnih nitkova

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

Koji nikad u ratu nisu bili zadovoljni, a sada su siti i zadovoljni.45.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

Zasvirale su okovane dvostruke trube.

ਡਹੇ ਜੁ ਖੇਤ ਜਟਾਲੇ ਹਾਠਾਂ ਜੋੜਿ ਕੈ ॥
ddahe ju khet jattaale haatthaan jorr kai |

Skupljajući se u redove, ratnici zamršene kose ratuju na bojnom polju.

ਨੇਜੇ ਬੰਬਲੀਆਲੇ ਦਿਸਨ ਓਰੜੇ ॥
neje banbaleeaale disan orarre |

Koplja ukrašena kićankama djeluju nagnuto

ਚਲੇ ਜਾਣ ਜਟਾਲੇ ਨਾਵਣ ਗੰਗ ਨੂੰ ॥੪੬॥
chale jaan jattaale naavan gang noo |46|

Kao pustinjaci s zamršenim uvojcima koji idu prema Gangesu na kupanje.46.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਸੂਲ ਹੋਈਆਂ ਕੰਗਾਂ ॥
duragaa atai daanavee sool hoeean kangaan |

Sile Durge i demona probadaju se poput oštrog trnja.

ਵਾਛੜ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ਵਿਚ ਖੇਤ ਖਤੰਗਾਂ ॥
vaachharr ghatee sooriaan vich khet khatangaan |

Ratnici su na bojnom polju obasuli strijelama.

ਧੂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਾ ਤਿਖੀਆਂ ਬਢ ਲਾਹਨਿ ਅੰਗਾਂ ॥
dhoohi kripaanaa tikheean badt laahan angaan |

Izvlačeći svoje oštre mačeve, sijeku udove.

ਪਹਲਾ ਦਲਾਂ ਮਿਲੰਦਿਆਂ ਭੇੜ ਪਾਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥੪੭॥
pahalaa dalaan milandiaan bherr paaeaa nihangaa |47|

Kad su se snage susrele, najprije se ratovalo mačevima.47.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਓਰੜ ਫਉਜਾਂ ਆਈਆਂ ਬੀਰ ਚੜੇ ਕੰਧਾਰੀ ॥
orarr faujaan aaeean beer charre kandhaaree |

Snage su dolazile u velikom broju i redovi ratnika su marširali naprijed

ਸੜਕ ਮਿਆਨੋ ਕਢੀਆਂ ਤਿਖੀਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ॥
sarrak miaano kadteean tikheean taravaaree |

Izvukli su svoje oštre mačeve iz korica.

ਕੜਕ ਉਠੇ ਰਣ ਮਚਿਆ ਵਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthe ran machiaa vadde hankaaree |

Uz rasplamsavanje rata, veliki egoistični ratnici su glasno vikali.

ਸਿਰ ਧੜ ਬਾਹਾਂ ਗਨ ਲੇ ਫੁਲ ਜੇਹੈ ਬਾੜੀ ॥
sir dharr baahaan gan le ful jehai baarree |

Dijelovi glave, trupa i ruku izgledaju kao vrtno cvijeće.

ਜਾਪੇ ਕਟੇ ਬਾਢੀਆਂ ਰੁਖ ਚੰਦਨ ਆਰੀ ॥੪੮॥
jaape katte baadteean rukh chandan aaree |48|

(tijela) izgledaju kao drveće sandalovine koje su drvodjelje posjekle i pilile.48.

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਜਾ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre jaa satt pee kharavaar kau |

Kad je truba, obavijena kožom magarca, bila udarena, obje su se sile suočile jedna s drugom.

ਤਕ ਤਕ ਕੈਬਰਿ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕ ਮਾਰੇ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
tak tak kaibar duragasaah tak maare bhale jujhaar kau |

Gledajući ratnike, Durga je oštro odapela svoje strijele na hrabre borce.

ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆਂ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
paidal maare haatheean sang rath gire asavaar kau |

Ratnici pješaci su ubijeni, slonovi su ubijeni zajedno s padom bojnih kola i jahača.