Sri Dasam Granth

Stranica - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

pucketaju puške,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Puške, strijele, koplja i sjekire stvaraju buku.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyas se sviraju uz zvuk 'sarr'.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Ratnici viču.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Ratnici urlaju.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Grme junaci koji u polju čvrsto stoje.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Ratnici (engl. Nihang war-land) lutaju

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Borci se kreću poljem poput leoparda.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

konji ržu,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Konji ržu i trube odjekuju.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Ratnici s jedne strane) brzo trče (oklopi).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Ratnici oduševljeno udaraju oružjem i također podnose udarce.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(postigao herojski) borbom (u ratu)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Ratnici koji padaju kao mučenici doimaju se kao bezbrižni opijeni koji leže u zemlju.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Njihova) kosa je otvorena

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Njihova razbarušena kosa izgleda poput zamršene kose (pustinjaka).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Veliki se kraljevi kite

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

A veliki slonovi riču.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(Od njih) Kan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Ogromni slonovi su ukrašeni, a ratnici-poglavice koji silaze s njih i držeći lukove, grme u polju.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpal Chand, u velikom bijesu, ukrasio je svog konja i on, dugoruki ratnik, držao je svoj štit.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Kretali su se svi ratnici užasnog izgleda, crvenih i ozarenih lica.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Držeći svoje mačeve i ukrašene lukom i strijelama, mladi ratnici, puni žara

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Zabavljaju se na bojnom polju i viču ���ubij, ubij��� pojavljuju se poput pijanih slonova u šumi.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Tada se kralj Kangre (Kripal Chand) Katoch naljutio.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Tada je radža iz Kangre (Kirpal Chand Katoch) bio ispunjen gnjevom. Lice i oči su mu pocrvenjeli od bijesa i on se oslobodio svih drugih misli.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Odatle (Hussainijevi drugovi) Pathani stoje sa strijelama na bojnom polju.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

S druge strane ušli su kanovi sa strijelama u rukama. Činilo se da leopardi lutaju u potrazi za mesom.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Lukovi zveckaju, strijele pucketaju.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Litavice, strijele i mačevi u akciji stvaraju svoje posebne zvukove, ruke se kreću prema ranjenom struku.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Negdje) trube zvuče u ratu (a negdje) pjevaju dvadeset i pol puta.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Polju odjekuju trube i svirači pjevaju svoje junačke balade, tijela su probodena strijelama i bezglava debla miču se poljem. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(Negdje) se čuje kuc-kuc (zvuk) na kacigama.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Udarci buzdovana po kacigama stvaraju zvukove kucanja, tijela ubijenih ratnika valjaju se u prašini.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Mačevi zadaju rane na tijelima junaka

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

U polju se kreću tijela probodena strijelama i debla bez glave.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Strijele se neprekidno pomiču s potezima ruku.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Ruke su angažirane u neprekidnom odapinjanju strijela, udarni mačevi stvaraju ozbiljne zvukove zveckanja.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Ratnici, u velikom bijesu, zasipaju salve strijela

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Neke strijele promašuju mete, a zbog nekih strijela vide se konji kako lutaju bez jahača.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Negdje) među sobom su ratnici Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Hrabri ratnici koji se međusobno bore izgledaju poput slonova s kljovama koji se međusobno bore,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Kao) lav se bori s lavom,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Ili tigar koji se suočava s tigrom. Na sličan način se Gopal Chand Guleria bori s Kirpal Chandom (saveznik Hussainija).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Zatim je ratnik Hari Singh (iz Hussainijeve stranke) došao u napad.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Zatim je još jedan ratnik Hari Singh pojurio u polje i dobio je mnogo strijela u svoje tijelo.