Sri Dasam Granth

Puslapis - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

traška ginklai,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Ginklai, strėlės, strėlės ir kirviai sukuria triukšmą.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyas grojamas su „sarr“ garsu.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Kariai šaukia.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Kariai riaumoja.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Didvyriai, kurie tvirtai stovi lauke, griauna.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Kariai (angl. Nihang war-land) klajoja

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Kovotojai lauke juda kaip leopardai.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

arkliai šalia,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Arkliai klykia ir aidi trimitai.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Kariai vienoje pusėje) greitai bėga (šarvai).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Kariai entuziastingai muša savo ginklus ir taip pat ištveria smūgius.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(pasiektas didvyriškas) kovodamas (kare)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Kaip kankiniai krintantys kariai atrodo kaip nerūpestingi apsvaigę gulintys ant žemės.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Jų) plaukai atviri

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Jų išsišiepę plaukai atrodo kaip matiniai (atsiskyrėlių).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Puikūs karaliai

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

Ir riaumoja didieji drambliai.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(Iš jų) Chanas

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Didžiuliai drambliai pasipuošę ir nuo jų nusileidę kariai-vadeivai, laikantys lankus, griaudėja lauke.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpalas Čandas, labai įtūžęs, papuošė savo žirgą, o jis, ilgarankis karys, laikė savo skydą.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Visi baisiai atrodantys kariai raudonais ir švytinčiais veidais judėjo.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Kardus laikantys ir lankais bei strėlėmis papuošti jaunatviški kariai, kupini karščio

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Mūšio lauke šėlsta ir šaukia „nužudyk, žudyk“ atrodo kaip apsvaigę drambliai miške.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Tada Kangros karalius (Kripalas Čandas) Katochas supyko.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Tada Kangra Raja (Kirpal Chand Katoch) buvo pripildyta pykčio. Jo veidas ir akys tapo raudoni iš įniršio ir jis išsivadavo nuo visų kitų minčių.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Iš ten (Hussaini kompanionai) patanai stovi su strėlėmis mūšio lauke.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Iš kitos pusės įėjo chanai su strėlėmis rankose. Atrodė, kad leopardai klajojo ieškodami mėsos.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Barška lankai, traška strėlės.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Veikiantys būgnai, strėlės ir kardai sukuria savotiškus garsus, rankos juda link sužeisto juosmens.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Kažkur) trimitai skamba kare (o kažkur) jie dainuoja dvidešimt su puse karto.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Lauke skamba trimitai, o kanklininkai dainuoja savo herojiškas balades, kūnus perveria strėlės, lauke juda begalviai kamienai. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(Kažkur) ant šalmų pasigirsta knock-knock (garsas).

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Kaulų smūgiai į šalmus sukuria beldimo garsus, žuvusių karių kūnai voliojasi dulkėse.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Kardai daro žaizdas herojų kūnams

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Lauke juda strėlių perverti kūnai ir begalviai kamienai.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Rodyklės nuolat juda rankų smūgiais.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Ginklomis nuolatos šaudomos strėlės, smogiantys kardai sukuria rimtus trankančius garsus.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Įniršę kariai lieja strėlių salves

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Kai kurios strėlės nepatenka į taikinius, o dėl kai kurių strėlių matomi žirgai klaidžiojantys be raitelių.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Kažkur) tarp savęs yra kariai Guthamas Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Drąsūs kariai, kovojantys tarpusavyje, atrodo kaip drambliai su iltimis, kovojantys tarpusavyje,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Kaip) liūtas kovoja su liūtu,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Arba tigras susiduria su tigru. Panašiu būdu Gopalas Čandas Guleria kaunasi su Kirpalu Čandu (Husainio sąjungininku).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Tada karys Hari Singhas (iš Hussaini partijos) atėjo į kovą.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Tada kitas karys Hari Singhas išskubėjo į lauką ir gavo daug strėlių į savo kūną.