Sri Dasam Granth

Puslapis - 610


ਅਮਿਤ ਅਰਿ ਘਾਵਹੀਂ ॥
amit ar ghaavaheen |

Nužudydamas (tokius) nesuskaičiuojamus priešus

ਜਗਤ ਜਸੁ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫੮੧॥
jagat jas paavaheen |581|

Viešpats nužudė šiuos nesuskaičiuojamus priešus ir sulaukė pritarimo pasaulyje.581.

ਅਖੰਡ ਬਾਹੁ ਹੈ ਬਲੀ ॥
akhandd baahu hai balee |

(Kalki) Stiprūs tie, kurių rankos nenulaužtos

ਸੁਭੰਤ ਜੋਤਿ ਨਿਰਮਲੀ ॥
subhant jot niramalee |

Viešpats yra galingiausias su nesunaikinamomis rankomis ir jo tyra šviesa atrodo nuostabiai

ਸੁ ਹੋਮ ਜਗ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su hom jag ko karain |

Daryk homą ir yagya

ਪਰਮ ਪਾਪ ਕੋ ਹਰੈਂ ॥੫੮੨॥
param paap ko harain |582|

Jis pašalina nuodėmes atlikdamas hom-yajna.582.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMARAS STANZA

ਜਗ ਜੀਤਿਓ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetio jab sarab |

Kai (Kalki) užkariavo visą pasaulį,

ਤਬ ਬਾਢਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ॥
tab baadtio at garab |

Kai jis užkariavo visą pasaulį, jo pasididžiavimas labai išaugo

ਦੀਅ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਾਰ ॥
deea kaal purakh bisaar |

(Jis) pamiršo senuką

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
eih bhaat keen bichaar |583|

Jis taip pat pamiršo nepasireiškusį brahmaną ir pasakė tai583

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਦੂਸਰ ਨ ਔਰ ॥
bin mohi doosar na aauar |

Nėra kito (jėgos) išskyrus Aš.

ਅਸਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਸਬ ਠਉਰ ॥
as maanayo sab tthaur |

„Nėra antrojo, išskyrus mane, ir tas pats priimamas visur

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
jag jeet keen gulaam |

(Aš) užkariavau pasaulį ir padariau jį savo tarnu

ਆਪਨ ਜਪਾਯੋ ਨਾਮ ॥੫੮੪॥
aapan japaayo naam |584|

Aš užkariavau visą pasaulį ir padariau jį savo vergu ir priverčiau visus kartoti mano vardą.584.

ਜਗਿ ਐਸ ਰੀਤਿ ਚਲਾਇ ॥
jag aais reet chalaae |

Toks paprotys buvo vykdomas pasaulyje

ਸਿਰ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

Vėl atidaviau gyvybę tradiciniams reiškiniams ir paverčiau baldakimu virš galvos

ਸਬ ਲੋਗ ਆਪਨ ਮਾਨ ॥
sab log aapan maan |

Priimdavo visus žmones savo (tarnais).

ਤਰਿ ਆਂਖਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ॥੫੮੫॥
tar aankh aaur na aan |585|

Visi žmonės laiko mane sava ir niekas kitas nepatenka į jų akiratį.585.

ਨਹੀ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜਪੰਤ ॥
nahee kaal purakh japant |

Niekas nesimeldžia Kal Purukh,

ਨਹਿ ਦੇਵਿ ਜਾਪੁ ਭਣੰਤ ॥
neh dev jaap bhanant |

Niekas nekartoja Viešpaties Dievo vardo ar jokios kitos Dievo deivės vardo

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰਿਸਾਇ ॥
tab kaal dev risaae |

Tada senis supyko

ਇਕ ਅਉਰ ਪੁਰਖ ਬਨਾਇ ॥੫੮੬॥
eik aaur purakh banaae |586|

” Tai pamatęs Neapsireiškęs Brahma sukūrė kitą purušą.586.

ਰਚਿਅਸੁ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ॥
rachias mahidee meer |

(Jis) sukūrė Mir Mahdi

ਰਿਸਵੰਤ ਹਾਠ ਹਮੀਰ ॥
risavant haatth hameer |

Buvo sukurtas Mehdi Miras, kuris buvo labai piktas ir atkaklus

ਤਿਹ ਤਉਨ ਕੋ ਬਧੁ ਕੀਨ ॥
tih taun ko badh keen |

Jis jį nužudė (Kalki).

ਪੁਨਿ ਆਪ ਮੋ ਕੀਅ ਲੀਨ ॥੫੮੭॥
pun aap mo keea leen |587|

Jis vėl nužudė Kalkio įsikūnijimą savyje.587.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਆਪਨ ਕੀਨ ॥
jag jeet aapan keen |

(Kas) užkariavo pasaulį ir jį pavergė,

ਸਬ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਅਧੀਨ ॥
sab ant kaal adheen |

Tie, kurie užkariavo, ten atsidūrė, juos visus galiausiai valdo KAL (mirtis).

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਨ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
eih bhaat pooran su dhaar |

Taip gerai tobulėdamas

ਭਏ ਚੌਬਿਸੇ ਅਵਤਾਰ ॥੫੮੮॥
bhe chauabise avataar |588|

Tokiu būdu su visišku tobulėjimu baigiamas dvidešimt ketvirtojo įsikūnijimo aprašymas.588.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰ ਬਿਸਤਿ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe chatur bisat kalakee avataar barananan samaapatan |

Dvidešimt ketvirtojo įsikūnijimo Bachittar natak aprašymo pabaiga.

ਅਥ ਮਹਿਦੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahidee avataar kathanan |

(Dabar aprašomas Mehdi Miro nužudymas)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMARAS STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਤਿੰਹ ਨਾਸਿ ॥
eih bhaat kai tinh naas |

Taip jį sunaikino.

ਕੀਅ ਸਤਿਜੁਗ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
keea satijug prakaas |

Jį sunaikinusiame kelyje pasireiškė tiesos amžius

ਕਲਿਜੁਗ ਸਰਬ ਬਿਹਾਨ ॥
kalijug sarab bihaan |

Kaliyuga viskas baigėsi.

ਨਿਜੁ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
nij jot jot samaan |1|

Visas geležies amžius praėjo ir šviesa visur reiškėsi nuosekliai .1

ਮਹਿਦੀ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਗਰਬ ॥
mahidee bharayo tab garab |

Tada Mir Mehndi buvo kupinas pasididžiavimo,

ਜਗ ਜੀਤਯੋ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetayo jab sarab |

Tada Mir Mehdi, užkariavęs visą pasaulį, buvo kupinas pasididžiavimo

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

(Jis) mostelėjo skėčiu virš galvos

ਜਗ ਜੇਰ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jag jer keen banaae |2|

Jis taip pat gavo baldakimą per galvą ir privertė visą pasaulį nusilenkti prie jo kojų.2.

ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਜਾਨਿ ਨ ਔਰ ॥
bin aap jaan na aauar |

(Jis) be savęs

ਸਬ ਰੂਪ ਅਉ ਸਬ ਠਉਰ ॥
sab roop aau sab tthaur |

Tikėtis pats, jis niekuo netikėjo

ਜਿਨਿ ਏਕ ਦਿਸਟਿ ਨ ਆਨ ॥
jin ek disatt na aan |

Kas nepaleido nė vieno (Viešpatie),

ਤਿਸੁ ਲੀਨ ਕਾਲ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
tis leen kaal nidaan |3|

Tas, kuris nesuvokė Vieno Viešpaties-Dievo, galiausiai negalėjo išsigelbėti nuo KAL(mirties).3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Visų spalvų variantuose

ਸਬ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sab rang roopan maeh |

Nėra vieno kito visomis spalvomis ir formomis, išskyrus vieną Dievą