Sri Dasam Granth

Puslapis - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

Ginklų kraštų kapojami, kapojami kariai ir smūgiai į rankas, liejant kraują, praranda sąmonę ir krenta žemyn.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

Pyktis kyla,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

Yra daug šarvų, kraujo gėrėjų laikų

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharags valgo (tarp savęs),

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

Kariai, tekantys pykčio srove, siaubingai smogia į savo ginklus ir, susitrenkus kruviniems durklams, susijaudina dvigubai.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

Deivė geria kraują,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(Tarsi) žaibas („ansu bhevi“) juokiasi.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(Ji) linksmai juokiasi,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

Kraujo ištroškusi deivė juokiasi ir jos juokas sklinda iš visų keturių pusių kaip jos šviesos apšvietimas.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

Tinka (netoli) Hatti (kariai) su skydais.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

Berniukai su girliandomis (Šiva) šoka.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(Kariai) puola ginklus,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

Ryžtingi kariai kaunasi užimdami savo skydus, o Šiva, nešiojusi savo kaukolių rožinį, šoka, smogia ginklų ir ginklų smūgiai.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

Kantrūs kariai užsiėmę

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

Ir strėlės šaudo su jėga.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

Kardai šviečia taip

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

Kantrieji kariai ne kartą traukdami lankus išmeta strėles ir į kardus smogiama kaip žaibo blyksnis.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

Kraują geriantis kardas valgo,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

Čiu (karo) padvigubėja,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

Atliekami gražūs žygdarbiai,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

Kruvini durklai susiduria ir su dvigubu susijaudinimu kaunasi kariai, tie elegantiški kariai šaukia „žudyk, žudyk“.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

Jie daro savo,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

Kariai pasakos mūšio lauke,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

daug sužeidė,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Spausdami vienas kitą, kariai atrodo nuostabiai, o didieji kariai daro vienas kitam žaizdas.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

Herojai kupini didvyriškumo,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas (imtynininkai) imtynės.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

naudoti savo statymus,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

Kariai įsitraukia kaip imtynininkai tarpusavyje ir mušdami ginklus trokšta pergalės.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(kurie) dalyvauja kare,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(Jie) labai greiti.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Kraujo ištroškę kardai atkišti,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

Kariai persmelkti karo ir dvigubo jaudulio, jie smogia į kruviną durklą.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

Dangus pilnas kapų,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(Kare) kariai krenta į gabalus,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

skamba trimitai ir smilkalai,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

Dangaus mergelės judina dangų, o kariai, labai pavargę, krenta žemyn, pasigirsta plojimų garsas ir Šiva šoka.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

Karo lauke pasigirsta klegesys,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

Yra strėlių pliūpsnis,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

Drąsūs kariai riaumoja,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

Mūšio lauke kyla dejonių garsas, o kartu ir strėlių lietus, griaudėja kariai, bėga arkliai iš šios pusės į tą pusę.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

Vyksta labai baisus ir baisus karas.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Vaiduokliai, vaiduokliai ir Baital šoka.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Dangus užpildytas kareivinėmis (vėliavomis ar strėlėmis).

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

Tokiu būdu buvo pradėtas baisus karas ir vaiduokliai, velniai ir Baitalai pradėjo šokti, danguje pasklido strėlės ir strėlės, ir pasirodė, kad dieną užklupo naktis.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

Kažkur dykumoje šoka vampyrai ir vaiduokliai,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

Kai kur po kovos krenta karių būriai,