Sri Dasam Granth

Puslapis - 171


ਭਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਬਿਨਾਸੰ ॥
bhee indr kee raajadhaanee binaasan |

Karaliaus Balio Jajnose nebuvo dievų, o Indros sostinė taip pat buvo sunaikinta.

ਕਰੀ ਜੋਗ ਅਰਾਧਨਾ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ॥
karee jog araadhanaa sarab devan |

Visos dievybės atliko jogos garbinimą

ਪ੍ਰਸੰਨੰ ਭਏ ਕਾਲ ਪੁਰਖੰ ਅਭੇਵੰ ॥੨॥
prasanan bhe kaal purakhan abhevan |2|

Didelėje agonijoje visi dievai meditavo apie Viešpatį, tuo buvo patenkintas Aukščiausiasis naikintojas Puruša.2.

ਦੀਯੋ ਆਇਸੰ ਕਾਲਪੁਰਖੰ ਅਪਾਰੰ ॥
deeyo aaeisan kaalapurakhan apaaran |

Neišmatuojamas „Kal Purakh“ davė ženklą Višnui

ਧਰੋ ਬਾਵਨਾ ਬਿਸਨੁ ਅਸਟਮ ਵਤਾਰੰ ॥
dharo baavanaa bisan asattam vataaran |

Nelaikinis Viešpats paprašė Višnu iš visų dievų prisiimti aštuntąjį apsireiškimą Vamano įsikūnijimo pavidalu.

ਲਈ ਬਿਸਨੁ ਆਗਿਆ ਚਲਿਯੋ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
lee bisan aagiaa chaliyo dhaae aaise |

Višnu gavo leidimą ir nuėjo

ਲਹਿਯੋ ਦਾਰਦੀ ਭੂਪ ਭੰਡਾਰ ਜੈਸੇ ॥੩॥
lahiyo daaradee bhoop bhanddaar jaise |3|

Višnu, paprašęs Viešpaties leidimo, karaliaus įsakymu pajudėjo kaip tarnas.3.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੂਪ ਛੋਟ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
saroop chhott dhaar kai |

(iš Višnu Brahmano), įgaunant mažą formą

ਚਲਿਯੋ ਤਹਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
chaliyo tahaa bichaar kai |

Sąmoningai pasišalino iš ten.

ਸਭਾ ਨਰੇਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
sabhaa nares jaanayo |

Pažinęs karaliaus dvarą

ਤਹੀ ਸੁ ਪਾਵ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥੪॥
tahee su paav tthaanrayo |4|

Jis pavertė save nykštuku ir po kiek apmąstymų pajudėjo link karaliaus Balio dvaro, kur pasiekęs tvirtai stovėjo.4.

ਸੁ ਬੇਦ ਚਾਰ ਉਚਾਰ ਕੈ ॥
su bed chaar uchaar kai |

(Tas brahmanas), gerai perskaitęs keturias Vedas

ਸੁਣ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥
sunayo nripan sudhaar kai |

Šis brahmanas skaitė visas keturias Vedas, kurių karalius įdėmiai klausėsi.

ਬੁਲਾਇ ਬਿਪੁ ਕੋ ਲਯੋ ॥
bulaae bip ko layo |

(Karalius) pašaukė brahmaną (jam).

ਮਲਯਾਗਰ ਮੂੜਕਾ ਦਯੋ ॥੫॥
malayaagar moorrakaa dayo |5|

Tada karalius Balis paskambino brahmanui ir pasodino jį pagarbiai ant sandalmedžio sėdynės.5.

ਪਦਾਰਘ ਦੀਪ ਦਾਨ ਦੈ ॥
padaaragh deep daan dai |

(Karalius nuplovė brahmanui kojas) ir atliko aarti

ਪ੍ਰਦਛਨਾ ਅਨੇਕ ਕੈ ॥
pradachhanaa anek kai |

Karalius išpylė vandens, kuriuo buvo plaunamos brahmano kojos, ir aukojo labdarą.

ਕਰੋਰਿ ਦਛਨਾ ਦਈ ॥
karor dachhanaa dee |

(Tuomet) buvo duota milijonai vizijų

ਨ ਹਾਥਿ ਬਿਪ ਨੈ ਲਈ ॥੬॥
n haath bip nai lee |6|

Paskui kelis kartus apvažiavo brahmaną, po to karalius siūlė milijonus labdaros, bet brahmanas ranka nieko nelietė.6.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਮੋਰ ਕਾਜ ਹੈ ॥
kahiyo na mor kaaj hai |

(Brahminas) pasakė, kad tai ne mano reikalas.

ਮਿਥ੍ਯਾ ਇਹ ਤੋਰ ਸਾਜ ਹੈ ॥
mithayaa ih tor saaj hai |

Brahmanas sakė, kad visa tai jam nenaudinga, o visi karaliaus pasisakymai buvo klaidingi.

ਅਢਾਇ ਪਾਵ ਭੂਮਿ ਦੈ ॥
adtaae paav bhoom dai |

Suteik man du su puse žingsnio žemės.

ਬਸੇਖ ਪੂਰ ਕੀਰਤਿ ਲੈ ॥੭॥
basekh poor keerat lai |7|

Tada paprašė duoti tik du su puse žingsnio žemės ir priimti ypatingą panegiriką.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਜਬ ਦਿਜ ਐਸ ਬਖਾਨੀ ਬਾਨੀ ॥
jab dij aais bakhaanee baanee |

Kai brahmanas taip kalbėjo,

ਭੂਪਤਿ ਸਹਤ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ॥
bhoopat sahat na jaanayo raanee |

Kai brahmanas ištarė šiuos žodžius, karalius kartu su karaliene negalėjo suprasti jų reikšmės.

ਪੈਰ ਅਢਾਇ ਭੂੰਮਿ ਦੇ ਕਹੀ ॥
pair adtaae bhoonm de kahee |

(Srestha Brahmin) paprašė duoti du su puse žingsnio

ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਬਾਤ ਦਿਜੋਤਮ ਗਹੀ ॥੮॥
drirr kar baat dijotam gahee |8|

Tas brahmanas vėl ryžtingai pasakė tą patį, kad paprašė tik dviejų su puse žingsnių žemės.8.

ਦਿਜਬਰ ਸੁਕ੍ਰ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰਾ ॥
dijabar sukr huto nrip teeraa |

Tuo metu valstybės kunigas Shukracharya buvo su karaliumi.

ਜਾਨ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦੁ ਵਜੀਰਾ ॥
jaan gayo sabh bhed vajeeraa |

Su juo tuo metu buvo karaliaus prievaizdas Shukracharya, kuris kartu su visais tarnais suprato paslaptį, kad reikia prašyti tik žemės.

ਜਿਯੋ ਜਿਯੋ ਦੇਨ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹੈ ॥
jiyo jiyo den prithavee nrip kahai |

Karaliui kalbant apie Prithvi davimą,

ਤਿਮੁ ਤਿਮੁ ਨਾਹਿ ਪੁਰੋਹਿਤ ਗਹੈ ॥੯॥
tim tim naeh purohit gahai |9|

Kiek kartų karalius liepia dovanoti žemę, tiek kartų prižiūrėtojas Šukračarja prašo jo su tuo nesutikti.9.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਨ ਧਰਾ ਮਨੁ ਕੀਨਾ ॥
jab nrip den dharaa man keenaa |

Kai karalius nusprendė atiduoti žemę,

ਤਬ ਹੀ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰ ਇਮ ਦੀਨਾ ॥
tab hee utar sukr im deenaa |

Bet kai karalius tvirtai apsisprendė duoti reikiamą žemę kaip išmaldą, tada Šukračarja, atsakydamas, pasakė karaliui:

ਲਘੁ ਦਿਜ ਯਾਹਿ ਨ ਭੂਪ ਪਛਾਨੋ ॥
lagh dij yaeh na bhoop pachhaano |

"O karaliau! Negalvok apie tai kaip apie mažą brahmaną,

ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਇਸੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥੧੦॥
bisan avataar isee kar maano |10|

���O karaliau! nelaikykite jo mažo ūgio brahmanu, laikykite jį tik Višnaus įsikūnijimu.���10.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਦਾਨਵ ਸਭ ਹਸੇ ॥
sunat bachan daanav sabh hase |

(Pasiklausę Shukracharya) visi milžinai pradėjo juoktis

ਉਚਰਤ ਸੁਕ੍ਰ ਕਹਾ ਘਰਿ ਬਸੇ ॥
aucharat sukr kahaa ghar base |

Tai išgirdę, visi demonai nusijuokė ir pasakė: „Šukračarja galvoja tik apie nenaudingą dalyką“,

ਸਸਿਕ ਸਮਾਨ ਨ ਦਿਜ ਮਹਿ ਮਾਸਾ ॥
sasik samaan na dij meh maasaa |

Šis brahmanas neturi jokios mėsos.

ਕਸ ਕਰਹੈ ਇਹ ਜਗ ਬਿਨਾਸਾ ॥੧੧॥
kas karahai ih jag binaasaa |11|

���Brahminas, kurio kūne nėra daugiau mėsos nei triušio, kaip jis gali sunaikinti pasaulį?���11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੁਕ੍ਰੋਬਾਚ ॥
sukrobaach |

Shukracharya pasakė:

ਜਿਮ ਚਿਨਗਾਰੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਗਿਰਤ ਸਘਨ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥
jim chinagaaree agan kee girat saghan ban maeh |

���Būdas, kaip tik ugnies kibirkštis, krisdama žemyn, nepaprastai išauga

ਅਧਿਕ ਤਨਿਕ ਤੇ ਹੋਤ ਹੈ ਤਿਮ ਦਿਜਬਰ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥੧੨॥
adhik tanik te hot hai tim dijabar nar naeh |12|

���Taip pat šis mažo ūgio brahmanas nėra vyras.���12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਹਸਿ ਭੂਪਤਿ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
has bhoopat ih baat bakhaanee |

Karalius Balis nusijuokė ir pasakė:

ਸੁਨਹੋ ਸੁਕ੍ਰ ਤੁਮ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
sunaho sukr tum baat na jaanee |

Karalius Balis juokdamasis pasakė Šukračarjai šiuos žodžius: „O, Šukračaria! Jūs to nesuprantate, aš tokios progos nebegausiu,