Sri Dasam Granth

Puslapis - 1170


ਸਰਿਤਾ ਬਹੁਤ ਬਹਤ ਜਿਹ ਬਨ ਮੈ ॥
saritaa bahut bahat jih ban mai |

Tame slėnyje tekėjo daug upių.

ਝਰਨਾ ਚਲਤ ਲਗਤ ਸੁਖ ਮਨ ਮੈ ॥
jharanaa chalat lagat sukh man mai |

Anksčiau tekėjo fontanai, kurie teikdavo džiaugsmą protui.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਵੈ ॥
sobhaa adhik na baranee jaavai |

Neįmanoma nupasakoti jo nuostabaus grožio.

ਨਿਰਖੇ ਹੀ ਆਭਾ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੯॥
nirakhe hee aabhaa ban aavai |9|

Jų grožis buvo sukurtas matant. 9.

ਤਹ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯਾ ਸੋ ਰਾਈ ॥
tah hee jaat bhayaa so raaee |

Karalius pasiekė ten.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa na baranee jaaee |

Kurio grožio (vietos) neįmanoma aprašyti.

ਮਰਤ ਭਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ॥
marat bhayo mrigeh lai tahaa |

Nuvežęs (jį) ten, elnias mirė,

ਦੇਵ ਦੈਂਤ ਜਾ ਨਿਰਖਤ ਜਹਾ ॥੧੦॥
dev daint jaa nirakhat jahaa |10|

Kur žiūrėjo dievai ir milžinai. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dviguba:

ਦੇਵ ਦਾਨਵਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਬਨ ਸੇਵਤ ਨਿਤ੍ਯ ॥
dev daanavan kee sutaa jih ban sevat nitay |

Dievų ir demonų dukros tą bandelę valgydavo kasdien

ਸਦਾ ਬਸਾਯੋ ਰਾਖ ਹੀ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰਯ ॥੧੧॥
sadaa basaayo raakh hee taeh chit jayo mitray |11|

Ir jie visada laikė jį savo širdyje kaip draugą. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਅਤਿ ਉਨਮਦਾ ॥
jachh gandhrabee at unamadaa |

Yaksha ir Gandharb moterys yra labai laimingos

ਸੇਵਤ ਹੈਂ ਤਿਹ ਬਨ ਕੌ ਸਦਾ ॥
sevat hain tih ban kau sadaa |

Jie prižiūrėjo šią bandelę (joje klajodami).

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੌ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
naree naaganee kau chit layaavai |

Jis mėgo moteris ir žalčių mergeles

ਨਟੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥੧੨॥
nattee nritakaa kauan ganaavai |12|

O šokančių nesuskaičiuosi. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dviguba:

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਬਨੀ ਕੋ ਕਬਿ ਸਕਤ ਬਤਾਇ ॥
tin kee dut tin hee banee ko kab sakat bataae |

Jos grožis buvo panašus į ją, ką gali apibūdinti poetas.

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਾਗੀ ਰਹੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
lakhe lagan laagee rahai palak na joree jaae |13|

Žvelgiant į juos dėmesys išlieka ir negali net užmerkti vokų. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਕੌ ਜਬ ਲਹਾ ॥
raaj kuar tin kau jab lahaa |

Kai Rajas Kunwaras juos pamatė

ਮਨ ਮਹਿ ਅਤਿਹਿ ਬਿਸਮ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh atihi bisam hvai rahaa |

Todėl mintyse buvau labai nustebęs.

ਚਿਤ ਭਰਿ ਚੌਪ ਡੀਠ ਇਮਿ ਜੋਰੀ ॥
chit bhar chauap ddeetth im joree |

Mintyse žiūrėjau į juos su dideliu susijaudinimu,

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਚਕੋਰੀ ॥੧੪॥
januk chandr ke saath chakoree |14|

Lyg cikorija jungiasi su mėnuliu. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dviguba:

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਵੈ ਬਾਲ ॥
yaa raajaa ko roop lakh attak rahee vai baal |

Pamačiusios to karaliaus formą, tos moterys sustingo

ਲਲਨਾ ਕੇ ਲੋਇਨ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ਗੁਲਾਲ ॥੧੫॥
lalanaa ke loein nirakh sabh hee bhee gulaal |15|

O pamačius mylimosios akis jos visos paraudo. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਅਟਕਤ ਭਈ ਲਾਲ ਲਖਿ ਬਾਲਾ ॥
attakat bhee laal lakh baalaa |

Pamatę tą mylimąjį, jie visi įstrigo

ਜੈਸੇ ਮਨਿ ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaise man laalan kee maalaa |

Kaip ir karoliukų bei deimantų girliandos.

ਕਹਿਯੋ ਚਹਤ ਕਛੁ ਤਊ ਲਜਾਵੈ ॥
kahiyo chahat kachh taoo lajaavai |

(Ji) norėjo kažką pasakyti, bet buvo drovi.

ਚਲਿ ਚਲਿ ਤੀਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਆਵੈ ॥੧੬॥
chal chal teer kuar ke aavai |16|

Vis dėlto jie artėjo prie Kunwar. 16.

ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ਲਲਾ ਮਨ ਡਾਰੈ ॥
kai kurabaan lalaa man ddaarai |

Aukokite protą nuo mylimojo

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰ ਵਾਰੈ ॥
bhookhan cheer pattanbar vaarai |

Ir davė brangenybių, šarvų ir šilko dupatta laikus.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਕੋਊ ਲੈ ਆਵੈ ॥
fool paan koaoo lai aavai |

Kažkas atnešė gėlių ir pan

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੧੭॥
bhaat bhaat sau geetan gaavai |17|

Ir ji dainavo įvairias dainas. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dviguba:

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
nirakh nripat kee at prabhaa reejh rahee sabh naar |

Visos moterys buvo sužavėtos matydamos didžiulį karaliaus spindesį.

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬ੍ਰ ਸਭ ਦੇਇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਵਾਰ ॥੧੮॥
bhookhan cheer pattanbr sabh dee chhinik meh vaar |18|

Sulaužytos visos brangenybės, drabužiai ir šilkiniai dupatai. 18.

ਜਨੁ ਕੁਰੰਗਨਿ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ॥
jan kurangan naad dhun reejh rahee sun kaan |

Tarsi elnias klausytųsi garso ausimis,

ਤ੍ਯੋਂ ਅਬਲਾ ਬੇਧੀ ਸਕਲ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੯॥
tayon abalaa bedhee sakal badhee birah ke baan |19|

Lygiai taip pat visas moteris pervėrė Birhono strėlė. 19.

ਸਭ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sabh reejhee lakh raae chhab ditiyaadit kumaar |

Pamačiusi karaliaus grožį, susidomėjo visos devos ir demonų moterys.

ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਜਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥੨੦॥
kinran jachh bhujangajaa mohi rahee sabh naar |20|

Kinarų, jakšų ir nagų dukros, visos moterys susižavėjo. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਸਭ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
sabh abalaa ih bhaat bichaarai |

Visos moterys taip galvojo

ਜੋਰ ਡੀਠ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor ddeetth nrip or nihaarai |

Ir jie žiūrėjo į karalių.

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੀ ਕਰ ਬਰਿਹੈ ॥
kai ham aaj ihee kar barihai |

Bet kuriuo atveju mes jį naudosime šiandien

ਨਾਤਰ ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਪਰ ਮਰਿਹੈ ॥੨੧॥
naatar ihee chhetr par marihai |21|

Priešingu atveju jie mirs šioje vietoje. 21.