ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1170


ਸਰਿਤਾ ਬਹੁਤ ਬਹਤ ਜਿਹ ਬਨ ਮੈ ॥
saritaa bahut bahat jih ban mai |

ആ താഴ്‌വരയിൽ ധാരാളം നദികൾ ഒഴുകി.

ਝਰਨਾ ਚਲਤ ਲਗਤ ਸੁਖ ਮਨ ਮੈ ॥
jharanaa chalat lagat sukh man mai |

മനസ്സിന് ആഹ്ലാദം പകരുന്ന നീരുറവകൾ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਵੈ ॥
sobhaa adhik na baranee jaavai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മഹത്തായ മഹത്വം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਨਿਰਖੇ ਹੀ ਆਭਾ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੯॥
nirakhe hee aabhaa ban aavai |9|

അവരുടെ സൗന്ദര്യം കണ്ടാണ് സൃഷ്ടിച്ചത്. 9.

ਤਹ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯਾ ਸੋ ਰਾਈ ॥
tah hee jaat bhayaa so raaee |

രാജാവ് അവിടെ എത്തി.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa na baranee jaaee |

അതിൻ്റെ (സ്ഥലത്തിൻ്റെ) ഭംഗി വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਮਰਤ ਭਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ॥
marat bhayo mrigeh lai tahaa |

(അവനെ) അവിടെ കൊണ്ടുപോയി മാൻ ചത്തു,

ਦੇਵ ਦੈਂਤ ਜਾ ਨਿਰਖਤ ਜਹਾ ॥੧੦॥
dev daint jaa nirakhat jahaa |10|

ദേവന്മാരും രാക്ഷസന്മാരും വീക്ഷിക്കുന്നിടം. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਦੇਵ ਦਾਨਵਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਬਨ ਸੇਵਤ ਨਿਤ੍ਯ ॥
dev daanavan kee sutaa jih ban sevat nitay |

ദേവന്മാരുടെയും അസുരന്മാരുടെയും പുത്രിമാർ ദിവസവും ആ ബൺ കഴിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਸਦਾ ਬਸਾਯੋ ਰਾਖ ਹੀ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰਯ ॥੧੧॥
sadaa basaayo raakh hee taeh chit jayo mitray |11|

അവർ അവനെ എപ്പോഴും ഒരു സുഹൃത്തിനെപ്പോലെ ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചു. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਅਤਿ ਉਨਮਦਾ ॥
jachh gandhrabee at unamadaa |

യക്ഷ, ഗന്ധർബ് സ്ത്രീകൾ വളരെ സന്തുഷ്ടരാണ്

ਸੇਵਤ ਹੈਂ ਤਿਹ ਬਨ ਕੌ ਸਦਾ ॥
sevat hain tih ban kau sadaa |

അവർ ഈ ബൺ (അതിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുമ്പോൾ) പരിപാലിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੌ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
naree naaganee kau chit layaavai |

സ്ത്രീകളോടും നാഗകന്യകകളോടും അദ്ദേഹത്തിന് ഇഷ്ടമായിരുന്നു

ਨਟੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥੧੨॥
nattee nritakaa kauan ganaavai |12|

നൃത്തം ചെയ്യുന്നവരെ എണ്ണാൻ കഴിയില്ല. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਬਨੀ ਕੋ ਕਬਿ ਸਕਤ ਬਤਾਇ ॥
tin kee dut tin hee banee ko kab sakat bataae |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം അവളെപ്പോലെയായിരുന്നു, ഒരു കവിക്ക് വിവരിക്കാൻ കഴിയുന്നത്.

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਾਗੀ ਰਹੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
lakhe lagan laagee rahai palak na joree jaae |13|

അവരെ നോക്കുമ്പോൾ, ശ്രദ്ധ അവശേഷിക്കുന്നു, ഒരാൾക്ക് കണ്പോളകൾ അടയ്ക്കാൻ പോലും കഴിയില്ല. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਕੌ ਜਬ ਲਹਾ ॥
raaj kuar tin kau jab lahaa |

രാജ് കുൻവാർ അവരെ കണ്ടപ്പോൾ

ਮਨ ਮਹਿ ਅਤਿਹਿ ਬਿਸਮ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh atihi bisam hvai rahaa |

അതുകൊണ്ട് മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത അത്ഭുതം തോന്നി.

ਚਿਤ ਭਰਿ ਚੌਪ ਡੀਠ ਇਮਿ ਜੋਰੀ ॥
chit bhar chauap ddeetth im joree |

മനസ്സിൽ വളരെ ആവേശത്തോടെ ഞാൻ അവരെ നോക്കി.

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਚਕੋਰੀ ॥੧੪॥
januk chandr ke saath chakoree |14|

ചിക്കറി ചന്ദ്രനുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നത് പോലെയാണ് ഇത്. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਵੈ ਬਾਲ ॥
yaa raajaa ko roop lakh attak rahee vai baal |

ആ രാജാവിൻ്റെ രൂപം കണ്ട് ആ സ്ത്രീകൾ സ്തംഭിച്ചുപോയി

ਲਲਨਾ ਕੇ ਲੋਇਨ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ਗੁਲਾਲ ॥੧੫॥
lalanaa ke loein nirakh sabh hee bhee gulaal |15|

പ്രിയതമയുടെ കണ്ണുകൾ കണ്ടതും ചുവന്നു തുടുത്തു. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਟਕਤ ਭਈ ਲਾਲ ਲਖਿ ਬਾਲਾ ॥
attakat bhee laal lakh baalaa |

ആ പ്രിയതമയെ കണ്ടതും അവരെല്ലാം കുടുങ്ങി

ਜੈਸੇ ਮਨਿ ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaise man laalan kee maalaa |

മുത്തുകളുടെയും വജ്രങ്ങളുടെയും മാലകൾ പോലെ.

ਕਹਿਯੋ ਚਹਤ ਕਛੁ ਤਊ ਲਜਾਵੈ ॥
kahiyo chahat kachh taoo lajaavai |

(അവൾ) എന്തെങ്കിലും പറയാൻ ആഗ്രഹിച്ചു, പക്ഷേ ലജ്ജിച്ചു.

ਚਲਿ ਚਲਿ ਤੀਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਆਵੈ ॥੧੬॥
chal chal teer kuar ke aavai |16|

അപ്പോഴും അവർ കുൻവാറിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വരികയായിരുന്നു. 16.

ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ਲਲਾ ਮਨ ਡਾਰੈ ॥
kai kurabaan lalaa man ddaarai |

പ്രിയപ്പെട്ടവരിൽ നിന്ന് മനസ്സ് ബലിയർപ്പിക്കുക

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰ ਵਾਰੈ ॥
bhookhan cheer pattanbar vaarai |

ഒപ്പം ആഭരണങ്ങളും കവചങ്ങളും പട്ട് ദുപ്പട്ടയും നൽകി.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਕੋਊ ਲੈ ਆਵੈ ॥
fool paan koaoo lai aavai |

ആരോ പൂക്കളും പായസവും കൊണ്ടുവരുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੧੭॥
bhaat bhaat sau geetan gaavai |17|

കൂടാതെ അവൾ വ്യത്യസ്തമായ പാട്ടുകൾ പാടിക്കൊണ്ടിരുന്നു. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
nirakh nripat kee at prabhaa reejh rahee sabh naar |

സ്ത്രീകളെല്ലാം രാജാവിൻ്റെ മഹാപ്രഭ കണ്ട് മയങ്ങി.

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬ੍ਰ ਸਭ ਦੇਇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਵਾਰ ॥੧੮॥
bhookhan cheer pattanbr sabh dee chhinik meh vaar |18|

ആഭരണങ്ങളും വസ്ത്രങ്ങളും പട്ട് ദുപ്പട്ടയും എല്ലാം തകർന്നു. 18.

ਜਨੁ ਕੁਰੰਗਨਿ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ॥
jan kurangan naad dhun reejh rahee sun kaan |

മാൻ ചെവികൾ കൊണ്ട് ശബ്ദം കേൾക്കുന്നതുപോലെ,

ਤ੍ਯੋਂ ਅਬਲਾ ਬੇਧੀ ਸਕਲ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੯॥
tayon abalaa bedhee sakal badhee birah ke baan |19|

അതുപോലെ എല്ലാ സ്ത്രീകളും ബിർഹോണിൻ്റെ അസ്ത്രത്താൽ തുളച്ചുകയറി. 19.

ਸਭ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sabh reejhee lakh raae chhab ditiyaadit kumaar |

രാജാവിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് ദേവ-അസുരസ്ത്രീകൾക്കെല്ലാം താൽപ്പര്യം തോന്നി.

ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਜਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥੨੦॥
kinran jachh bhujangajaa mohi rahee sabh naar |20|

കിന്നരന്മാരുടെയും യക്ഷന്മാരുടെയും നാഗന്മാരുടെയും പുത്രിമാരായ എല്ലാ സ്ത്രീകളും മോഹിച്ചു. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਭ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
sabh abalaa ih bhaat bichaarai |

എല്ലാ സ്ത്രീകളും ഇങ്ങനെയാണ് ചിന്തിച്ചിരുന്നത്

ਜੋਰ ਡੀਠ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor ddeetth nrip or nihaarai |

അവർ രാജാവിനെ ഉറ്റുനോക്കി.

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੀ ਕਰ ਬਰਿਹੈ ॥
kai ham aaj ihee kar barihai |

എന്തായാലും ഇന്ന് നമ്മൾ അത് ഉപയോഗിക്കും

ਨਾਤਰ ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਪਰ ਮਰਿਹੈ ॥੨੧॥
naatar ihee chhetr par marihai |21|

അല്ലെങ്കിൽ ഈ സ്ഥലത്തുവെച്ച് മരിക്കും. 21.