ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 900


ਮੋਰੇ ਧਾਮ ਪੂਤ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
more dhaam poot bidh dayo |

ആ ദൈവം എൻ്റെ വീടിന് ഒരു മകനെ നൽകി.

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਨਾਮੁ ਜਤਾਯੋ ॥
dhaam javaaee naam jataayo |

ആരുടെ പേര് ഘർ-ജവായ് എന്നായിരുന്നു; അവൾ അവന് സ്വാദിഷ്ടമായ ഭക്ഷണം വിളമ്പി.(4)

ਆਦਰੁ ਕੈ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥੪॥
aadar kai bhojaneh khavaayo |4|

(ആ വിധവ) വളരെ ബഹുമാനത്തോടെ ഭക്ഷണം ഉണ്ടാക്കി. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਰਿਸ ਜਬ ਬੀਤੀ ॥
aaisee bhaat baris jab beetee |

അങ്ങനെ ഒരു വർഷം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਦੁਖ ਤੇ ਭਈ ਨਿਚੀਤੀ ॥
vah triy dukh te bhee nicheetee |

എല്ലാ വിഷമതകളിൽ നിന്നും അവൾക്ക് ആശ്വാസം ലഭിച്ചപ്പോൾ ഒരു വർഷം കടന്നുപോയി.

ਵਹ ਤਿਹ ਘਰ ਕੋ ਕਾਮੁ ਚਲਾਵੈ ॥
vah tih ghar ko kaam chalaavai |

അവൻ (കള്ളൻ) തൻ്റെ വീട്ടിലെ ജോലികൾ ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു

ਬਿਧਵਾ ਬਧੂ ਖੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥
bidhavaa badhoo khed neh paavai |5|

കള്ളൻ അവളുടെ എല്ലാ വീട്ടുജോലികളും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു, അവൾ ഒന്നിനെക്കുറിച്ചും വിഷമിച്ചിരുന്നില്ല.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨ ਤਹ ਚਲਿ ਗਯੋ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਚੁਰਾਇ ॥
ketik din tah chal gayo taa kee sutaa churaae |

കുറച്ച് സമയത്തിന് ശേഷം അയാൾ മകളെ ചവിട്ടിമെതിച്ച് കൊണ്ടുപോയി.

ਤ੍ਰਿਯ ਰੋਵਤ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਤਟ ਚਟ ਕੂਕੀ ਜਾਇ ॥੬॥
triy rovat kuttavaar ke tatt chatt kookee jaae |6|

കരഞ്ഞും കരഞ്ഞും അവൾ സിറ്റി പോലീസുകാരൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਦੁਹਿਤਾ ਹਰੀ ॥
dhaam javaaee duhitaa haree |

(അവർ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) 'ഘർ-ജവായ്' എൻ്റെ മകളെ മോഷ്ടിച്ചു.

ਦੇਖਹ ਦੈਵ ਕਹਾ ਇਹ ਕਰੀ ॥
dekhah daiv kahaa ih karee |

അവൾ കരഞ്ഞു, 'ലിവ്-ഇൻ മരുമകൻ എൻ്റെ മകളുമായി ഒളിച്ചോടി.

ਸੂਰ ਉਦੋਤ ਗਯੋ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
soor udot gayo neh aayo |

സൂര്യോദയത്തിൽ (അവൻ) പോയി, പക്ഷേ (ഇതുവരെ) തിരിച്ചെത്തിയിട്ടില്ല.

ਮੈ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਧ ਨ ਪਾਯੋ ॥੭॥
mai tin ko kachh sodh na paayo |7|

'സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചു, പക്ഷേ അവൻ തിരിച്ചെത്തിയിട്ടില്ല. അവരെക്കുറിച്ച് എനിക്കൊരു വിവരവുമില്ല.'(7)

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਜਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
kaajee kottavaar jab sunayo |

ഖാസിയും കോട്വാളും സംസാരം കേട്ടപ്പോൾ.

ਦੁਹੂੰ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਮਾਥੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
duhoon bihas kai maatho dhunrayo |

ക്വാസിയും (ജസ്റ്റിസും) പോലീസുകാരനും ഇത് കേട്ടപ്പോൾ, അവർ രണ്ടുപേരും ചിരിച്ചുകൊണ്ട് തലയാട്ടി.

ਜਾ ਕੋ ਸੁਤਾ ਦਾਨੁ ਤੈ ਦਯੋ ॥
jaa ko sutaa daan tai dayo |

ആർക്കാണ് നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മകളെ സമ്മാനമായി നൽകിയത്

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਗਯੋ ॥੮॥
kahaa bhayo jau grih lai gayo |8|

'നിങ്ങളുടെ മകളെ അയാൾക്ക് വിവാഹം ചെയ്തുകൊടുത്താൽ പിന്നെ അവൻ അവളെ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയാലോ'(8)

ਸਭਹਿਨ ਤਹਿ ਝੂਠੀ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
sabhahin teh jhootthee kar maanayo |

അവൻ കള്ളനാണെന്ന് എല്ലാവരും വിശ്വസിച്ചു

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed kachh hridai na jaanayo |

രഹസ്യം മനസ്സിലാകാതെ എല്ലാവരും അവളെ കള്ളം പറഞ്ഞു മുദ്രകുത്തി.

ਲੂਟਿ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਲਯੋ ॥
loott darab taa ko sabh layo |

അവൻ്റെ (വിധവയുടെ) സമ്പത്തെല്ലാം അപഹരിച്ചു

ਤਬ ਹੀ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰੋ ਦਯੋ ॥੯॥
tab hee des nikaaro dayo |9|

പകരം അവളെ കൊള്ളയടിക്കുകയും രാജ്യത്ത് നിന്ന് പുറത്താക്കുകയും ചെയ്തു.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੬॥੧੩੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhihataro charitr samaapatam sat subham sat |76|1310|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എഴുപത്തിയാറാമത്തെ ഉപമ. (76)(1308)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਭੀਤਰ ਹੁਤੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਵ ॥
chandrapuree bheetar huto chandr sain ik raav |

ചന്ദ്രപുരിയിൽ ചന്ദ്ര സെൻ എന്നൊരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਬਲ ਗੁਨ ਬੀਰਜ ਮੈ ਜਨੁਕ ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਭਾਵ ॥੧॥
bal gun beeraj mai januk tridasesvar ke bhaav |1|

ശക്തിയിലും ബുദ്ധിയിലും അവൻ ഇന്ദ്രൻ്റെ ആൾരൂപമായിരുന്നു.(1)

ਭਾਗਵਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
bhaagavatee taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യ ഭഗവതി അതിസുന്ദരിയായിരുന്നു.

ਰਤਿ ਰਤਿਨਾਥ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਕਰਹਿ ਜੁਹਾਰ ॥੨॥
rat ratinaath pachhaan tih jhuk jhuk kareh juhaar |2|

ആരെയാണ്, കാമദേവൻ തൻ്റെ പ്രണാമം അർപ്പിക്കാൻ പോലും.(2)

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
ek purakh sundar huto raanee layo bulaae |

ഒരിക്കൽ റാണി വളരെ സുന്ദരനായ ഒരാളെ ക്ഷണിച്ചു.

ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
bhog adhik taa so kiyo hridai harakh upajaae |3|

അവളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ പൂർണ്ണ സംതൃപ്തിയോടെ അവൾ അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕੇਲ ਕਰਤ ਰਾਜਾ ਜੂ ਆਯੋ ॥
kel karat raajaa joo aayo |

പ്രണയത്തിലായിരുന്നപ്പോഴാണ് രാജ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടത്.

ਰਾਨੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਧਿਕ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
raanee hridai adhik dukh paayo |

റാണി വല്ലാതെ വിഷമിച്ചു.

ਯਾ ਕੋ ਦਯਾ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿਹੌ ॥
yaa ko dayaa kahau kaa karihau |

(അവൾ ചിന്തിച്ചു,) 'അവനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ എന്തുചെയ്യണം.

ਯਾ ਕੇ ਹਨੇ ਬਹੁਰਿ ਹੌ ਮਰਿਹੌ ॥੪॥
yaa ke hane bahur hau marihau |4|

ഞാൻ അവനെ കൊന്നിട്ട് എൻ്റെ ജീവിതം അവസാനിപ്പിക്കണോ.'( 4)

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

ചേട്ടൻ പറഞ്ഞു:

ਤਬੈ ਜਾਰ ਯੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
tabai jaar yau kathaa uchaaree |

അപ്പോൾ സഖാവ് ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചു.

ਰਾਨੀ ਕਰਹੁ ਨ ਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ॥
raanee karahu na chint hamaaree |

അപ്പോൾ പാരാമർ പറഞ്ഞു, 'റാണി, എന്നെക്കുറിച്ച് വിഷമിക്കരുത്.

ਯਹ ਤਰਬੂਜ ਕਾਟਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
yah tarabooj kaatt muhi deejai |

ഈ തണ്ണിമത്തൻ മുറിച്ച് എനിക്ക് തരൂ.

ਯਾ ਕੀ ਗਰੀ ਭਛ ਕਰ ਲੀਜੈ ॥੫॥
yaa kee garee bhachh kar leejai |5|

'ഈ തണ്ണിമത്തൻ അതിൻ്റെ പൾപ്പ് കഴിച്ചതിനുശേഷം എനിക്ക് തരൂ.'(5)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੋਊ ਕਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥
tab raanee soaoo kaaj kamaayo |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി അതേ രീതിയിൽ പ്രവർത്തിച്ചു.

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
kaatt taeh tarabooj khulaayo |

റാണി അത് അനുസരിച്ചു, അത് മുറിച്ച ശേഷം തണ്ണിമത്തൻ കഴിക്കാൻ അനുവദിച്ചു.

ਲੈ ਖੋਪਰ ਤਿਨ ਸਿਰ ਪੈ ਧਰਿਯੋ ॥
lai khopar tin sir pai dhariyo |

അവൻ (തണ്ണിമത്തൻ) തലയോട്ടി എടുത്ത് തലയിൽ വെച്ചു

ਸ੍ਵਾਸ ਲੇਤ ਕਹ ਛੇਕੌ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
svaas let kah chhekau kariyo |6|

എന്നിട്ട് അവൾ അവൻ്റെ തലയിലെ പുറംതൊലി മാറ്റി, ശ്വാസോച്ഛ്വാസത്തിനായി മുകളിൽ മുഴുവനും ഉണ്ടാക്കി.( 6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਧਰਿ ਖੋਪਰ ਸਿਰ ਪਰ ਨਦੀ ਤਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਡਰ ਸੋਇ ॥
dhar khopar sir par nadee tariyo nripat ddar soe |

തലയിൽ ഷെല്ലുമായി അയാൾ നീന്തിക്കയറി.