ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 860


ਬਹੁਰਿ ਜਾਟ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaatt ih bhaat uchaaro |

എന്നാൽ അവൾ തീർച്ചയായും പോകുമെന്നും കയറില്ലാതെ പോകുമെന്നും പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੁ ਅਬਲਾ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੧੨॥
sun abalaa tai bachan hamaaro |12|

സ്ത്രീയോടൊപ്പം അയാൾ അരുവിക്കരയിൽ എത്തി, ജാട്ട് അവളോട് ചോദിച്ചു, 'ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ,(12)

ਸੁਖੀ ਚਲਹੁ ਚੜਿ ਨਾਵ ਪਿਯਾਰੀ ॥
sukhee chalahu charr naav piyaaree |

സ്ത്രീയോടൊപ്പം അയാൾ അരുവിക്കരയിൽ എത്തി, ജാട്ട് അവളോട് ചോദിച്ചു, 'ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ,(12)

ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ਯਹ ਮੋਰ ਉਚਾਰੀ ॥
maan lehu yah mor uchaaree |

'എൻ്റെ പ്രിയേ, ഒരു ബോട്ടിൽ അക്കരെ കടക്കാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോട് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു.'

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਬੈਲ ਪੂਛਿ ਗਹਿ ਜੈਹੌ ॥
triy kahiyo bail poochh geh jaihau |

ആ സ്ത്രീ പറഞ്ഞു: ഞാൻ കാളയുടെ വാലിൽ പോകും

ਅਬ ਹੀ ਪਾਰਿ ਨਦੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈਹੌ ॥੧੩॥
ab hee paar nadee ke hvaihau |13|

സ്ത്രീ പറഞ്ഞു, 'ഇല്ല, ഞാൻ കാളയുടെ വാലിൽ പിടിച്ച് അക്കരെ പോകും.'(13)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਭੋਰ ਹੁਤੇ ਗਰਜੈ ਲਰਜੈ ਬਰਜੈ ਸਭ ਲੋਗ ਰਹੈ ਨਹਿ ਠਾਨੀ ॥
bhor hute garajai larajai barajai sabh log rahai neh tthaanee |

പുലർച്ചെ അരുവി കരകവിഞ്ഞൊഴുകുന്നത് കാണാനായി ആളുകൾ അവിടെയെത്തി.

ਸਾਸੁ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਆਵਤ ਸ੍ਵਾਸ ਦੁਆਰਨ ਤੇ ਫਿਰਿ ਜਾਤ ਜਿਠਾਨੀ ॥
saas ke traas na aavat svaas duaaran te fir jaat jitthaanee |

ഭയന്ന്, അമ്മായിയമ്മമാർ വന്നില്ല, അനിയത്തിമാർ ഉമ്മരപ്പടിയിൽ നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞു.

ਪਾਸ ਪਰੋਸਿਨ ਬਾਸ ਗਹਿਯੋ ਬਨ ਲੋਗ ਭਏ ਸਭ ਹੀ ਨਕ ਵਾਨੀ ॥
paas parosin baas gahiyo ban log bhe sabh hee nak vaanee |

എല്ലാവരും അമ്പരന്നപ്പോൾ അയൽക്കാർ അവരുടെ വീടുകളിലേക്ക് തിരിഞ്ഞു, 'അവൾ എന്തൊരു സ്ത്രീയാണ്?

ਪਾਨੀ ਕੇ ਮਾਗਤ ਪਾਥਰ ਮਾਰਤ ਨਾਰਿ ਕਿਧੌ ਘਰ ਨਾਹਰ ਆਨੀ ॥੧੪॥
paanee ke maagat paathar maarat naar kidhau ghar naahar aanee |14|

'ഒരാൾ ഒരു ഗ്ലാസ് വെള്ളം ചോദിച്ചാൽ അവൾ കല്ലെറിയുമായിരുന്നു. ഒരു സ്ത്രീയേക്കാൾ അവൾ കോപം നിറഞ്ഞ സിംഹത്തെപ്പോലെയാണ് പെരുമാറുന്നത്.'(l4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬੈਲ ਪੂਛਿ ਗਹਿ ਕੈ ਜਬੈ ਗਈ ਨਦੀ ਕੇ ਧਾਰ ॥
bail poochh geh kai jabai gee nadee ke dhaar |

കാളയുടെ വാലിൽ പിടിച്ച് അവൾ വെള്ളത്തിലേക്ക് ചാടിയപ്പോൾ

ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਯਾ ਕਹ ਪਕਰਿਯੈ ਬੋਲ ਸੁ ਕੂਕਿ ਗਵਾਰ ॥੧੫॥
drirr kar yaa kah pakariyai bol su kook gavaar |15|

വാൽ വളരെ മുറുകെ പിടിക്കാൻ എല്ലാവരും ആക്രോശിച്ചു.(15)

ਛੋਰਿ ਪੂਛਿ ਕਰ ਤੇ ਦਈ ਸੁਨੀ ਕੂਕਿ ਜਬ ਕਾਨ ॥
chhor poochh kar te dee sunee kook jab kaan |

എന്നാൽ ഇത് കേട്ടപ്പോൾ അവൾ വാൽ അഴിച്ചു,

ਗਾਰੀ ਭਾਖਤ ਬਹਿ ਗਈ ਜਮ ਪੁਰ ਕਿਯਸਿ ਪਯਾਨ ॥੧੬॥
gaaree bhaakhat beh gee jam pur kiyas payaan |16|

ഉച്ചത്തിൽ ആണയിട്ട് മരണത്തിൻ്റെ മാലാഖയുടെ മണ്ഡലത്തിലേക്ക് പോയി.(16)

ਨਾਰਿ ਕਲਹਨੀ ਬੋਰਿ ਕਰਿ ਜਾਟ ਅਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥
naar kalahanee bor kar jaatt ayo grih maeh |

അങ്ങനെ വഴക്കുകാരിയായ ആ സ്ത്രീയെ ഒഴിവാക്കി ജാട്ട് വീട്ടിൽ തിരിച്ചെത്തി.

ਕਹਾ ਸੁਖੀ ਤੇ ਜਨ ਬਸੈ ਅਸਿਨ ਬ੍ਯਾਹਨ ਜਾਹਿ ॥੧੭॥
kahaa sukhee te jan basai asin bayaahan jaeh |17|

അത്തരമൊരു സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിച്ച പുരുഷന് എങ്ങനെ സമാധാനത്തോടെ ജീവിക്കാനാകും.(17)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦॥੭੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |40|761|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ നാൽപതാം ഉപമ ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി.(40)(598)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਾਹਜਹਾ ਪੁਰ ਮੈ ਹੁਤੀ ਇਕ ਪਟੂਆ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
saahajahaa pur mai hutee ik pattooaa kee naar |

ഷാജഹാൻപൂർ നഗരത്തിൽ പട്ടു നെയ്ത്തുകാരൻ്റെ ഭാര്യയുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਤਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਜੋ ਕਰਾ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
at charitr tin jo karaa so tuhi kahau sudhaar |1|

അവൾ എന്താണ് കാണിച്ചത്, അത് ഉചിതമായ ഭേദഗതികളോടെ ഞാൻ വിവരിക്കാൻ പോകുന്നു.(1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੰਜਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਾਮ ਬਖਾਨਿਯਤ ॥
preet manjaree triy ko naam bakhaaniyat |

പ്രീത് മഞ്ജരി എന്നായിരുന്നു യുവതിയുടെ പേര്.

ਸੈਨਾਪਤਿ ਤਿਹ ਪਤਿ ਕੌ ਨਾਮ ਸੁ ਜਾਨਿਯਤ ॥
sainaapat tih pat kau naam su jaaniyat |

ആ മനുഷ്യൻ സേനാപ്പട്ടി എന്നറിയപ്പെട്ടു.

ਬੀਰਭਦ੍ਰ ਨਰ ਇਕ ਸੌ ਹਿਤ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
beerabhadr nar ik sau hit taa ko bhayo |

വീർ ഭദർ എന്ന ഒരാളുമായി അവൾ പ്രണയത്തിലായിരുന്നു.

ਹੋ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜੁ ਘਰ ਲਯੋ ॥੨॥
ho patthai sahacharee bol taeh nij ghar layo |2|

അവൾ തൻ്റെ വേലക്കാരിയെ അയച്ച് തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
adhik tavan sau neh lagaayo |

അവൻ അവളെ വളരെയധികം സ്നേഹിച്ചു

ਸਮੈ ਪਾਇ ਕਰਿ ਕੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
samai paae kar kel machaayo |

അവൾ അവനെ തീവ്രമായി സ്നേഹിച്ചു, തക്കസമയത്ത് അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ തുടങ്ങി.

ਤਬ ਲੌ ਆਵਤ ਪਟੂਆ ਭਯੋ ॥
tab lau aavat pattooaa bhayo |

അവൾ അവനെ തീവ്രമായി സ്നേഹിച്ചു, തക്കസമയത്ത് അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ തുടങ്ങി.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਡਾਰਿ ਮਾਟ ਮਹਿ ਦਯੋ ॥੩॥
mitreh ddaar maatt meh dayo |3|

ആകസ്മികമായി അവളുടെ ഭർത്താവ് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട് അവൾ സുഹൃത്തിനെ വലിയ മൺകുടത്തിൽ ഒളിപ്പിച്ചു.(3)

ਦ੍ਵੈ ਤਰਬੂਜਨਿ ਰਖਿ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
dvai taraboojan rakh ghatt maahee |

ആകസ്മികമായി അവളുടെ ഭർത്താവ് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട് അവൾ സുഹൃത്തിനെ വലിയ മൺകുടത്തിൽ ഒളിപ്പിച്ചു.(3)

ਇਕ ਕਾਟ੍ਯੋ ਕਾਟ੍ਯੋ ਇਕ ਨਾਹੀ ॥
eik kaattayo kaattayo ik naahee |

അവൾ രണ്ട് തണ്ണിമത്തൻ കുടത്തിൽ ഇട്ടു; ഒന്ന് മുറിഞ്ഞു മറ്റേത് മുഴുവനും.

ਗੁਦਾ ਭਖ੍ਰਯੋ ਖਪਰ ਸਿਰ ਧਰਿਯੋ ॥
gudaa bhakhrayo khapar sir dhariyo |

അവൻ (ഒരാളുടെ) മലദ്വാരം കഴിച്ച് തലയോട്ടി തലയിൽ വെച്ചു

ਦੁਤਿਯਾ ਲੈ ਤਿਹ ਊਪਰ ਜਰਿਯੋ ॥੪॥
dutiyaa lai tih aoopar jariyo |4|

പൾപ്പ് പുറത്തെടുത്ത ശേഷം, തോട് തലയിൽ ഇട്ടു, മറ്റൊന്ന് അതിൻ്റെ മുകളിൽ വെച്ചു.( 4)

ਇਹੀ ਬਿਖੈ ਪਟੂਆ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
eihee bikhai pattooaa grih aayo |

പൾപ്പ് പുറത്തെടുത്ത ശേഷം, തോട് തലയിൽ ഇട്ടു, മറ്റൊന്ന് അതിൻ്റെ മുകളിൽ വെച്ചു.( 4)

ਬੈਠਿ ਖਾਟ ਪਰ ਪ੍ਰਮੁਦ ਬਢਾਯੋ ॥
baitth khaatt par pramud badtaayo |

ഇതിനിടയിൽ പട്ടു നെയ്ത്തുകാരൻ വീട്ടിലേക്ക് നടന്നു, അവൻ കട്ടിലിൽ ഇരുന്നു സ്നേഹം ചൊരിഞ്ഞു.

ਕਹਿਯੋ ਭਛ ਕਛੁ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
kahiyo bhachh kachh tarun tihaare |

ഇതിനിടയിൽ പട്ടു നെയ്ത്തുകാരൻ വീട്ടിലേക്ക് നടന്നു, അവൻ കട്ടിലിൽ ഇരുന്നു സ്നേഹം ചൊരിഞ്ഞു.

ਅਬ ਆਗੇ ਤਿਹ ਧਰਹੁ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
ab aage tih dharahu hamaare |5|

ആ സ്ത്രീ തനിക്കു ഭക്ഷിക്കാനായി കൊണ്ടുവന്നതെന്തും അവൻ അവളോടു പറഞ്ഞു (5)

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
jab ih bhaat triyaa sun paayo |

ആ സ്ത്രീ ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
kaatt taeh tarabooj khulaayo |

അവൻ പറയുന്നത് കേട്ട് അവൾ തണ്ണിമത്തൻ മുറിച്ച് അവന് കഴിക്കാൻ കൊടുത്തു.

ਮਿਤ੍ਰ ਲੇਤ ਤਿਹ ਕੌ ਅਤਿ ਡਰਾ ॥
mitr let tih kau at ddaraa |

മിത്രയ്ക്ക് അവനെ വല്ലാതെ ഭയമായിരുന്നു

ਹਮਰੋ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਇਨ ਕਰਾ ॥੬॥
hamaro ghaat triyaa in karaa |6|

ആ സ്ത്രീ ഇപ്പോൾ തന്നെ കൊന്നേക്കുമെന്ന് സുഹൃത്ത് ഭയന്നു.(6)

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
kaatt taeh tarabooj khulaayo |

(അവൻ) തണ്ണിമത്തൻ വെട്ടി ഭർത്താവിന് കൊടുത്തു

ਪੁਨਿ ਪਟੂਆ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
pun pattooaa sau bhog kamaayo |

എന്നാൽ അവൾ തണ്ണിമത്തൻ മുറിച്ച് അവനെ (ഭർത്താവിനെ) ഭക്ഷിക്കാൻ പ്രാപ്തയാക്കി, തുടർന്ന് ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਟਾਰਿ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
kel kamaae ttaar tih dayo |

ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ട ശേഷം അവനെ പറഞ്ഞയച്ചു

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕਾਢਿ ਖਾਟ ਪਰ ਲਯੋ ॥੭॥
mitreh kaadt khaatt par layo |7|

പ്രണയിച്ച ശേഷം അവൾ അവനെ പുറത്താക്കി. എന്നിട്ട് അവൾ സുഹൃത്തിനെ പുറത്തിറക്കി അവർ കട്ടിലിൽ ഇരുന്നു.(7)