ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1100


ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa sau chit kee baat kahee samujhaae kai |

ചിറ്റിൻ്റെ കാര്യം അവനോട് വിശദീകരിച്ച് പറഞ്ഞു

ਮਹਾ ਗਹਿਰ ਬਨ ਭੀਤਰ ਤਿਨ ਤੁਮ ਲ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
mahaa gahir ban bheetar tin tum lrayaaeiyo |

നിങ്ങൾ അവരെ ഇടതൂർന്ന ബണ്ണിൽ കൊണ്ടുവരിക.

ਹੋ ਧਸੇ ਨਿਰਖਿ ਪਰਬਤ ਮੋ ਮੋਹਿ ਜਤਾਇਯੋ ॥੧੧॥
ho dhase nirakh parabat mo mohi jataaeiyo |11|

നിങ്ങളെ കണ്ടതിന് ശേഷം (ഭയത്താൽ) അവൾ മലയിൽ വീണുവെന്ന് എന്നോട് പറയൂ. 11.

ਸੁਨਤ ਮਨੁਖ ਇਹ ਬਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਤਹ ਗਯੋ ॥
sunat manukh ih baat tahaa te tah gayo |

അതുകേട്ട് ആ മനുഷ്യൻ അവിടെനിന്നും അങ്ങോട്ടുപോയി

ਤੁਮੈ ਬਤਾਵਤ ਰਾਹ ਭਾਖਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tumai bataavat raah bhaakh layaavat bhayo |

(ഞാൻ) നിനക്ക് വഴി കാണിച്ചുതരാം എന്ന് പറഞ്ഞ് അവൻ (അവരെ) കൊണ്ടുവന്നു.

ਸਕਲ ਸੂਰ ਚਿਤ ਮਾਝ ਅਧਿਕ ਹਰਖਤ ਭਏ ॥
sakal soor chit maajh adhik harakhat bhe |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ചിറ്റിൽ വളരെ സന്തോഷിച്ചു.

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਲਹਿਯੋ ਸਕਲ ਬਨ ਮੈ ਗਏ ॥੧੨॥
ho bhed abhed na lahiyo sakal ban mai ge |12|

(ആരും) വ്യത്യാസങ്ങൾ മനസ്സിലായില്ല, എല്ലാവരും വീട്ടിലേക്ക് പോയി. 12.

ਧਸਿਯੋ ਕਟਕ ਬਨ ਮਾਝ ਦੂਤ ਲਖਿ ਪਾਇ ਕੈ ॥
dhasiyo kattak ban maajh doot lakh paae kai |

സൈന്യം കാട്ടിൽ വീണത് ദൂതൻ കണ്ടപ്പോൾ

ਭੇਦ ਦਯੋ ਰਾਨੀ ਕਹ ਤਬ ਤਿਨ ਆਇ ਕੈ ॥
bhed dayo raanee kah tab tin aae kai |

പിന്നെ വന്ന് രാജ്ഞിയോട് രഹസ്യം മുഴുവൻ പറഞ്ഞു.

ਬੰਦ ਦ੍ਵਾਰ ਪਰਬਤ ਕੇ ਕਰਿ ਦੋਊ ਲਏ ॥
band dvaar parabat ke kar doaoo le |

അവൻ മലയുടെ രണ്ടു വഴികളും അടച്ചു

ਹੋ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਨਾਕ ਜਾਨ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਏ ॥੧੩॥
ho kaatt kaatt kai naak jaan grih kau de |13|

(അവരുടെ) കഴുത്ത് മുറിച്ച് അവരെ വീട്ടിലേക്ക് വിടുക. 13.

ਬਿਮਨ ਭਏ ਬਹੁ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਰਨ ਤੇ ਚਲੇ ॥
biman bhe bahu beer bhaaj ran te chale |

അനേകം ധീരന്മാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് സങ്കടത്തോടെ ഓടിപ്പോയി (ദുഃഖം എന്നർത്ഥം).

ਸੈਯਦ ਮੁਗਲ ਪਠਾਨ ਸੇਖ ਸੂਰਾ ਭਲੇ ॥
saiyad mugal patthaan sekh sooraa bhale |

അവരിൽ സയ്യിദുകൾ, മുഗളന്മാർ, പത്താൻമാർ, ശൈഖുകൾ (ജാതികൾ) നല്ല പോരാളികളായിരുന്നു.

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਹਥਿਯਾਰ ਭੇਖ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਰਹੀ ॥
ddaar ddaar hathiyaar bhekh triy dhaarahee |

അവർ സ്ത്രീ വേഷം ധരിച്ച് ആയുധങ്ങൾ എറിയുക പതിവായിരുന്നു

ਹੋ ਲੀਜੈ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਹੀ ॥੧੪॥
ho leejai praan ubaar ih bhaat uchaarahee |14|

അവർ ഇപ്രകാരം പറയാറുണ്ടായിരുന്നു, (അത്) ഞങ്ങളുടെ ജീവൻ രക്ഷിക്കൂ. 14.

ਭਜੇ ਬੀਰ ਤਹ ਤੇ ਇਕ ਠਾ ਉਤਰਤ ਭਏ ॥
bhaje beer tah te ik tthaa utarat bhe |

ബിർസ് അവിടെ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി ഒരിടത്ത് താമസമാക്കി.

ਮੁਸਕ ਮਤੀ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਲਏ ॥
musak matee raaniyeh nirakh sabh hee le |

ഒരു പക്ഷേ മതി റാണി അവരെയെല്ലാം കണ്ടിട്ടുണ്ടാകും.

ਕਾਟਿ ਨਦੀ ਤਿਹ ਊਪਰ ਦਈ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
kaatt nadee tih aoopar dee chalaae kai |

(അവൻ) നദി വെട്ടി അവരുടെ നേരെ നയിച്ചു.

ਹੋ ਬਾਜ ਤਾਜ ਰਾਜਨ ਜੁਤ ਦਏ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho baaj taaj raajan jut de bahaae kai |15|

കിരീടങ്ങളും കുതിരകളുമുള്ള രാജാക്കന്മാർ തകർത്തു. 15.

ਮਾਰਿ ਫੌਜ ਇਕ ਦੀਨੋ ਦੂਤ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
maar fauaj ik deeno doot patthaae kai |

സൈന്യത്തെ കൊന്ന് ഒരു ദൂതനെ അയച്ചു

ਜੈਨ ਖਾਨ ਜੂ ਬਰੋ ਸੁਤਾ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥
jain khaan joo baro sutaa ko aae kai |

ആ ജെയിൻ ഖാൻ! വരൂ നിൻ്റെ മകളുടെ കല്യാണം നടത്തൂ.

ਹਮ ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਨ ਰਨ ਕੀਨੋ ਬਨੈ ॥
ham hajarat ke sang na ran keeno banai |

രാജാവുമായി യുദ്ധത്തിന് പോകേണ്ടതില്ല.

ਹੋ ਸਭ ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਅਰ ਮੋਰ ਰੁਚਿਤ ਯੌ ਹੀ ਮਨੈ ॥੧੬॥
ho sabh mantrin ar mor ruchit yau hee manai |16|

ഇതാണ് എനിക്കും മന്ത്രിമാർക്കും ഇഷ്ടം. 16.

ਜੈਨ ਖਾਨ ਮੂਰਖ ਸੁਨਿ ਏ ਬਚ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ॥
jain khaan moorakh sun e bach fool gayo |

ഇത് കേട്ട് ജെയിൻ ഖാൻ മണ്ടനായി.

ਸੂਰਬੀਰ ਲੈ ਸੰਗ ਭਲੇ ਤਿਤ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
soorabeer lai sang bhale tith jaat bhayo |

അവൻ ഒരു നല്ല യോദ്ധാവിൻ്റെ കൂടെ അവിടെ പോയി.

ਤਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਬ੍ਯਾਹਿ ਅਬੈ ਘਰ ਆਇ ਹੌ ॥
taa kee duhitaa bayaeh abai ghar aae hau |

(ഞാൻ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു) അവൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) മകളെ വിവാഹം കഴിച്ച് ഞാൻ ഇപ്പോൾ വീട്ടിലേക്ക് വരുന്നു

ਹੋ ਇਨੈ ਬਾਹ ਅਪਨੀ ਹਜਰਤਹਿ ਮਿਲਾਇ ਹੌ ॥੧੭॥
ho inai baah apanee hajarateh milaae hau |17|

ഞാൻ അവരുടെ ഭുജം എൻ്റെ രാജാവിനോട് ചേർത്തു. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਦਾਰੂ ਬਹੁ ਲਿਯੋ ॥
tab raanee daaroo bahu liyo |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി ധാരാളം വെടിമരുന്ന് ('ദാരു') എടുത്തു.

ਤਰੈ ਬਿਛਾਇ ਭੂਮਿ ਕੇ ਦਿਯੋ ॥
tarai bichhaae bhoom ke diyo |

(അവനെ) ഭൂമിയിൽ കിടത്തി.

ਊਪਰ ਤਨਿਕ ਬਾਰੂਅਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aoopar tanik baarooeh ddaariyo |

അതിൽ കുറച്ച് മണൽ വിതറി.

ਸੋ ਜਰਿ ਜਾਤ ਨ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮॥
so jar jaat na naik nihaariyo |18|

(അങ്ങനെ അവൻ) കത്തിക്കാം, പക്ഷേ കാണാൻ കഴിയില്ല. 18.

ਏਕ ਲੌਡਿਯਾ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
ek lauaddiyaa bol patthaaee |

(ആ രാജ്ഞി) ഒരു വേലക്കാരിയെ വിളിച്ചു

ਖਾਰਨ ਪਰ ਕਹਿ ਸੁਤਾ ਬਿਠਾਈ ॥
khaaran par keh sutaa bitthaaee |

അവളെ മകൾ എന്ന് വിളിച്ച് അവൻ (അവളെ) ഉപ്പിലിട്ടിരിക്കുന്നു.

ਪਠ੍ਰਯੋ ਮਨੁਖ ਖਾਨ ਅਬ ਆਵੈ ॥
patthrayo manukh khaan ab aavai |

(അദ്ദേഹം) ഒരു മനുഷ്യനെ (ഖാൻ്റെ അടുത്തേക്ക്) അയച്ചു, ഖാൻ ഇപ്പോൾ വരണം

ਯਾਹਿ ਬ੍ਯਾਹਿ ਧਾਮ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
yaeh bayaeh dhaam lai jaavai |19|

എന്നിട്ട് കല്യാണം കഴിച്ച് വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. 19.

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਮੂਰਖ ਤਹ ਗਯੋ ॥
sain sahit moorakh tah gayo |

വിഡ്ഢി (ഖാൻ) സൈന്യത്തോടൊപ്പം അവിടെ പോയി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

ഭീദിനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਜਾਨ੍ਯੋ ਜੜ ਆਯੋ ॥
jab raanee jaanayo jarr aayo |

വിഡ്ഢി വന്നതായി രാജ്ഞി അറിഞ്ഞപ്പോൾ

ਦਾਰੂਅਹਿ ਤੁਰਤ ਪਲੀਤਾ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥੨੦॥
daarooeh turat paleetaa drayaayo |20|

അതിനാൽ (രാജ്ഞി) ഉടൻ വെടിമരുന്ന് ഇട്ടു. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਲਗੇ ਪਲੀਤਾ ਸੂਰ ਸਭ ਭ੍ਰਮੇ ਗਗਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
lage paleetaa soor sabh bhrame gagan ke maeh |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും തീയിൽ ആകാശത്ത് (അതായത് ആകാശത്തേക്ക് പറന്നു) നീങ്ങാൻ തുടങ്ങി.

ਉਡਿ ਉਡਿ ਪਰੈ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਬਚ੍ਯੋ ਏਕਊ ਨਾਹਿ ॥੨੧॥
audd udd parai samundr mai bachayo ekaoo naeh |21|

പറന്നു കടലിൽ വീഴുകയും ചെയ്യും. അവരിൽ ഒരാൾ പോലും അവശേഷിച്ചില്ല. 21.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਨ ਚੰਚਲਾ ਲੀਨੋ ਦੇਸ ਬਚਾਇ ॥
eih charitr in chanchalaa leeno des bachaae |

ഈ കഥാപാത്രത്തിലൂടെ ആ സ്ത്രീ തൻ്റെ രാജ്യത്തെ രക്ഷിച്ചു

ਜੈਨ ਖਾਨ ਸੂਰਨ ਸਹਿਤ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ਉਡਾਇ ॥੨੨॥
jain khaan sooran sahit ih bidh dayo uddaae |22|

യോദ്ധാക്കൾക്കൊപ്പം ജെയിൻ ഖാനും ഇങ്ങനെ പൊട്ടിത്തെറിച്ചു. 22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੭॥੩੯੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau saat charitr samaapatam sat subham sat |207|3918|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 207-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 207.3918. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਏਕ ਰਾਵ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਅਟਪਲ ਦੇਵੀ ਨਾਮ ॥
ek raav kee putrikaa attapal devee naam |

അത്പാൽ ദേവി എന്നായിരുന്നു ഒരു രാജാവിൻ്റെ മകളുടെ പേര്.