ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1341


ਦੇਹ ਭੂਪ ਕੀ ਠੌਰ ਜਰਾਵਹੁ ॥
deh bhoop kee tthauar jaraavahu |

(ഇപ്പോൾ) രാജാവിൻ്റെ (പഴയ) ശരീരം ഇവിടെ ദഹിപ്പിക്കുക

ਯਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਵਹੁ ॥੧੩॥
yaa ke sir par chhatr firaavahu |13|

ഈ (മനുഷ്യൻ്റെ) തലയ്ക്ക് മുകളിൽ രാജകീയ കുട വീശുക. 13.

ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਜੋਗਿਯਨ ਘਾਯੋ ॥
eih chhal saath jogiyan ghaayo |

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ (അവൻ) ജോഗികളെ കൊന്നു

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhoopat ko sur lok patthaayo |

രാജാവിനെ സ്വർഗത്തിലേക്ക് അയച്ചു.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਲੋਥਿ ਦਿਖਾਈ ॥
sakal prajaa ko loth dikhaaee |

(രാജാവിൻ്റെ) ചീട്ട് എല്ലാ ജനങ്ങളോടും കാണിച്ചു

ਦੇਸ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਫੇਰਿ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
des mitr kee fer duhaaee |14|

ഒപ്പം നാട്ടിലെ സുഹൃത്തിൻ്റെ കരച്ചിലും. 14.

ਭੇਵ ਪ੍ਰਜਾ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
bhev prajaa kinahoon na pachhaanaa |

ജനങ്ങൾക്ക് ഒരു തരത്തിലും വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਹਨਾ ਹਮਾਰਾ ਰਾਨਾ ॥
kih bidh hanaa hamaaraa raanaa |

എങ്ങനെയാണ് നമ്മുടെ രാജാവ് കൊല്ലപ്പെടുന്നത്?

ਕਿਹ ਛਲ ਸੋ ਜੁਗਿਯਨ ਕੋ ਘਾਯੋ ॥
kih chhal so jugiyan ko ghaayo |

എന്ത് തന്ത്രമാണ് ജോഗികളെ ഇല്ലാതാക്കിയത്

ਮਿਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ॥੧੫॥
mitr sees par chhatr firaayo |15|

പിന്നെ (എങ്ങനെ) കുട മിത്രയുടെ തലയിൽ വീശുന്നു? 15

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਗਰਬੀ ਰਾਇ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਦਿਯਾ ਆਪਨਾ ਰਾਜ ॥
garabee raae su mitr ko diyaa aapanaa raaj |

(അവൻ) തൻ്റെ രാജ്യം തൻ്റെ സുഹൃത്തായ ഗാർബി റായിക്ക് നൽകി.

ਜੋਗਨ ਜੁਤ ਰਾਜਾ ਹਨਾ ਕਿਯਾ ਆਪਨਾ ਕਾਜ ॥੧੬॥
jogan jut raajaa hanaa kiyaa aapanaa kaaj |16|

ജോഗികളോടൊപ്പം രാജാവിനെ വധിക്കുകയും അവൻ്റെ ജോലികൾ നോക്കുകയും ചെയ്തു. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੮॥੬੯੩੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaasee charitr samaapatam sat subham sat |388|6939|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 388-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.388.6939. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭੂਪ ਸੁਬਾਹੁ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
bhoop subaahu sain ik sunaa |

സുബാഹു സെൻ എന്ന രാജാവ് കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਰੂਪਵਾਨ ਸੁੰਦਰਿ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
roopavaan sundar bahu gunaa |

അതിസുന്ദരനും സുന്ദരനും സദ്ഗുണസമ്പന്നനുമായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਬਾਹਪੁਰ ਤਾ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
sree subaahapur taa ko sohai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സുബാഹുപൂർ (പട്ടണം) മനോഹരമായിരുന്നു

ਜਿਹ ਸਮ ਔਰ ਨਗਰ ਨਹਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
jih sam aauar nagar neh ko hai |1|

അതുപോലൊരു നഗരം വേറെ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 1.

ਸ੍ਰੀ ਮਕਰਧੁਜ ਦੇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree makaradhuj de tih raanee |

മകർധുജ് (ദേവി) അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു,

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਮੌ ਜਾਨੀ ॥
sundar des des mau jaanee |

ഗ്രാമപ്രദേശങ്ങളിൽ ഇത് മനോഹരമായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਤਿਹ ਸਮਾਨ ਨਾਰੀ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
tih samaan naaree neh koaoo |

അവളെപ്പോലെ മറ്റൊരു സ്ത്രീ ഇല്ലായിരുന്നു.

ਪਾਛੇ ਭਈ ਨ ਆਗੈ ਹੋਊ ॥੨॥
paachhe bhee na aagai hoaoo |2|

ഇത് മുമ്പ് സംഭവിച്ചിട്ടില്ല, ഇനി സംഭവിക്കുകയുമില്ല. 2.

ਤਿਨ ਦੇਖਾ ਦਿਲੀ ਕੋ ਏਸਾ ॥
tin dekhaa dilee ko esaa |

ഡൽഹിയിലെ രാജാവിനെ കണ്ടു

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤੇ ਲਿਖਿ ਪਠਿਯੋ ਸੰਦੇਸਾ ॥
eih bidh te likh patthiyo sandesaa |

അങ്ങനെ രേഖാമൂലം സന്ദേശം അയച്ചു.

ਤੁਮ ਇਹ ਠੌਰ ਆਪੁ ਚੜਿ ਆਵਹੁ ॥
tum ih tthauar aap charr aavahu |

നിങ്ങൾ സ്വയം ഈ സ്ഥലത്തേക്ക് കയറുക

ਭੂਪਤਿ ਜੀਤਿ ਮੁਝੈ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੩॥
bhoopat jeet mujhai lai jaavahu |3|

രാജാവിനെ ജയിപ്പിച്ച് എന്നെ പിടിക്കുക. 3.

ਅਕਬਰ ਸੁਨਤ ਬੈਨ ਉਠਿ ਧਯੋ ॥
akabar sunat bain utth dhayo |

ഇത് കേട്ട് അക്ബർ (രാജാവ്) എഴുന്നേറ്റു

ਪਵਨ ਹੁਤੇ ਆਗੇ ਬਢਿ ਗਯੋ ॥
pavan hute aage badt gayo |

ഒപ്പം കാറ്റിൻ്റെ വേഗതയിൽ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

ਸਾਹ ਸੁਨਾ ਆਯੋ ਨ੍ਰਿਪੁ ਜਬ ਹੀ ॥
saah sunaa aayo nrip jab hee |

രാജാവ് (രാജാവിൻ്റെ വരവിനെ) കേട്ടപ്പോൾ

ਪਤਿ ਸੌ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ਤਬ ਹੀ ॥੪॥
pat sau bachan bakhaanaa tab hee |4|

എന്നിട്ട് (രാജ്ഞി) ഭർത്താവിനോട് പറഞ്ഞു. 4.

ਤੁਮ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਜਿ ਨ ਜੈਯਹੁ ॥
tum hayaan te nrip bhaaj na jaiyahu |

ഹേ രാജൻ! ഇവിടെ നിന്ന് ഓടിപ്പോകരുത്.

ਰਨ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਮਚੈਯਹੁ ॥
ran saamuhi hvai judh machaiyahu |

യുദ്ധക്കളത്തിനു മുന്നിൽ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਮੈ ਨ ਤਜੌਗੀ ਤੁਮਰਾ ਸਾਥਾ ॥
mai na tajauagee tumaraa saathaa |

ഞാൻ നിന്നെ വിടില്ല.

ਮਰੇ ਜਰੋਗੀ ਤੁਮ ਸੌ ਨਾਥਾ ॥੫॥
mare jarogee tum sau naathaa |5|

ഓ നാഥേ! നീ മരിച്ചാൽ ഞാൻ നിൻ്റെ കൂടെ കത്തിക്കും. 5.

ਇਤ ਭੂਪਤਿ ਕਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥
eit bhoopat kah dheer bandhaayo |

ഇവിടെ രാജാവ് ക്ഷമിച്ചു

ਉਤੈ ਲਿਖਾ ਲਿਖਿ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
autai likhaa likh tahaa patthaayo |

കത്ത് ('എഴുതി') അവിടെ അയച്ചു.

ਆਈ ਸੈਨ ਸਾਹ ਕੀ ਜਬ ਹੀ ॥
aaee sain saah kee jab hee |

രാജാവിൻ്റെ സൈന്യം എത്തിയപ്പോൾ

ਰਹਾ ਉਪਾਇ ਕਛੂ ਨਹਿ ਤਬ ਹੀ ॥੬॥
rahaa upaae kachhoo neh tab hee |6|

പിന്നെ ഒരു പരിഹാരവും ബാക്കിയില്ല. 6.

ਰਾਜਾ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਭਯੋ ਜਬੈ ॥
raajaa joojh marat bhayo jabai |

രാജാവ് യുദ്ധത്തിൽ മരിച്ചപ്പോൾ,

ਭਾਜ ਚਲਤ ਭੀ ਪਰਜਾ ਤਬੈ ॥
bhaaj chalat bhee parajaa tabai |

തുടർന്ന് ആളുകൾ ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਰਾਨੀ ਬਾਧਿ ਤਬੈ ਤਿਨ ਲਈ ॥
raanee baadh tabai tin lee |

അപ്പോൾ രാജാവ് രാജ്ഞിയെ കെട്ടി.

ਇਹ ਛਲ ਧਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਗਈ ॥੭॥
eih chhal dhaam mitr ke gee |7|

ഈ കൗശലത്തോടെ അവൾ മിത്രയുടെ വീട്ടിലെത്തി.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਿਨਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੯॥੬੯੪੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ninaanave charitr samaapatam sat subham sat |389|6946|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 389-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.389.6946. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਾਹੁਲੀਕ ਸੁਨਿਯਤ ਰਾਜਾ ਜਹ ॥
baahuleek suniyat raajaa jah |

ബാഹുലിക് എന്ന പേര് കേട്ടിരുന്ന രാജാവ്.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋਈ ਭਯੋ ਦੁਤਿਯ ਨਹ ॥
jih samaan koee bhayo dutiy nah |

അവനെപ്പോലെ മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਧਾਮ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ਦੁਲਾਰੀ ॥
dhaam gauaharaa raae dulaaree |

(അവൻ്റെ) കുടുംബത്തിന് ഗൗഹര റായ് എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു