ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 907


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬਾਨੀ ਤਹਾ ਅਕਾਸ ਕੀ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮੈ ਬਨਾਇ ॥
baanee tahaa akaas kee hvai hai tumai banaae |

"പിന്നെ, സ്വർഗ്ഗീയ ചിത്രീകരണങ്ങൾ ഇറങ്ങും,

ਤਬ ਤੁਮ ਸਤਿ ਪਛਾਨਿਯੋ ਜੋਗੀ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥੫੬॥
tab tum sat pachhaaniyo jogee pahuchayo aae |56|

"അതിലൂടെ നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ അന്വേഷിക്കുന്ന യോഗിയെ അംഗീകരിക്കും."(56)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਨੀ ਬਨ ਮੈ ਸਦਨ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
raanee ban mai sadan savaariyo |

റാണി ബാനിൽ ഒരു കൊട്ടാരം പണിതു.

ਛਾਤ ਬੀਚ ਰੌਜਨ ਇਕ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chhaat beech rauajan ik dhaariyo |

റാണി കാട്ടിൽ ഒരു മാളിക പണിയുകയും അവിടെ ഒരു ആൽക്കോട്ട് നിർമ്മിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜਾ ਕੇ ਬਿਖੇ ਮਨੁਖ ਛਪਿ ਰਹੈ ॥
jaa ke bikhe manukh chhap rahai |

അതിൽ ആളുകൾക്ക് ഒളിക്കാൻ കഴിയും

ਜੋ ਚਾਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋ ਕਹੈ ॥੫੭॥
jo chaahai chit mai so kahai |57|

അതിൻ്റെ പിന്നിൽ ഒരു മനുഷ്യന് മറഞ്ഞിരിക്കാം, അവനു ഇഷ്ടമുള്ളതെന്തും എവിടെ ചെയ്യാം.(57)

ਬੈਠੇ ਤਰੇ ਨਜਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
baitthe tare najar neh aavai |

(അവൻ) ഇരിക്കുമ്പോൾ താഴേക്ക് നോക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਬਾਨੀ ਨਭ ਹੀ ਕੀ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
baanee nabh hee kee lakh jaavai |

താഴെ ഇരിക്കുന്നയാൾക്ക് അവനെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, അവൻ്റെ ശബ്ദം സ്വർഗത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ഉച്ചാരണമായി തോന്നും.

ਰਾਨੀ ਤਹਾ ਪੁਰਖ ਬੈਠਾਯੋ ॥
raanee tahaa purakh baitthaayo |

റാണി ഒരാളെ അവിടെ ഇരുത്തി.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥੫੮॥
amit darab dai taeh sikhaayo |58|

റാണി ഒരു പുരുഷനോട് അവിടെ ഇരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു, ധാരാളം സമ്പത്തിൻ്റെ പ്രോത്സാഹനത്തോടെ അവൾ അവനെ പരിശീലിപ്പിച്ചു.(58)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਏਕ ਪੁਰਖ ਚਾਕਰ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਸਿੰਘ ਆਨੂਪ ॥
ek purakh chaakar huto naam singh aanoop |

അവൾക്ക് അനൂപ് സിംഗ് എന്ന് പേരുള്ള ഒരു വേലക്കാരൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਵਹਿ ਜੁਗਿਯਾ ਕੀ ਬੈਸ ਥੋ ਤਾ ਕੀ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫੯॥
veh jugiyaa kee bais tho taa kee sakal saroop |59|

പ്രൊഫൈലിൽ അവൻ യോഗിയുടെ വേഷത്തിലാണെന്ന് തോന്നുന്നു.(59)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮੁਝੈਯਹੁ ॥
taa sau kahiyo nripeh samujhaiyahu |

അവൻ പറഞ്ഞു (അത് എങ്ങനെയെങ്കിലും) നിങ്ങൾ രാജാവിനോട് വിശദീകരിക്കണം

ਤੁਮ ਜੋਗੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰੈਯਹੁ ॥
tum jogee aapeh tthahiraiyahu |

അവൾ അവനോട് പറഞ്ഞു, 'ഒരു യോഗിയെപ്പോലെ അഭിനയിച്ച്, നിങ്ങൾ രാജയെ മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮੋਰਿ ਘਰ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kayo hoon nripeh mor ghar layaavahu |

രാജാവിനെ എങ്ങനെ വീട്ടിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവരും എന്നതുപോലെ.

ਜੋ ਕਛੁ ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਸੋ ਪਾਵਹੁ ॥੬੦॥
jo kachh mukh maagahu so paavahu |60|

'അവനെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവരിക, നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും.'(60)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਬ ਤਾ ਸੋ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jab taa so aaiso bachan raanee kahiyo bulaae |

റാണി അവനെ വിളിച്ച് അങ്ങനെ സംസാരിക്കാൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ,

ਚਤੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਗੇ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਭੇਦ ਗਯੋ ਪਾਇ ॥੬੧॥
chatur purakh aage huto sakal bhed gayo paae |61|

അവൻ സമർത്ഥനായ മനുഷ്യനായിരിക്കെ എല്ലാ രഹസ്യവും ഗ്രഹിച്ചു.(61)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
tab raanee raajaa peh aaee |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നു

ਲੀਨੇ ਦ੍ਵੈ ਕੰਥਾ ਕਰਵਾਈ ॥
leene dvai kanthaa karavaaee |

തുടർന്ന് റാണി രാജസന്നിധിയിൽ വന്ന് രണ്ട് ശവപ്പെട്ടികൾ തയ്യാറാക്കി.

ਇਕ ਤੁਮ ਧਰੋ ਏਕ ਹੌ ਧਰਿ ਹੋ ॥
eik tum dharo ek hau dhar ho |

(അദ്ദേഹം രാജാവിൻ്റെ അടുത്ത് വന്ന് പറഞ്ഞു) നീ ഒന്ന് എടുക്ക് ഞാൻ ഒന്ന് എടുക്കാം.

ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿਹੋ ॥੬੨॥
tumare sang tapasayaa kariho |62|

'നീ ഒന്ന് ധരിക്കൂ, മറ്റൊന്ന് ഞാൻ ധരിക്കും. ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പം ധ്യാനത്തിനായി പോകും.'(62)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab raanee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

റാണി പറഞ്ഞപ്പോൾ രാജ ചിരിച്ചു കൊണ്ട് ചോദിച്ചു.

ਜੋ ਤਾ ਸੋ ਬਾਤੈ ਕਰੀ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੬੩॥
jo taa so baatai karee so tuhi kaho sunaae |63|

'അദ്ദേഹം സംസാരിച്ചതെന്തും നിങ്ങൾ എന്നെ അറിയിക്കൂ.'(63)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਹੈ ਬਨ ਕੋ ਬਸਿਬੋ ਦੁਖ ਕੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤੂ ਸੰਗ ਕਯੋਂ ਨਿਬਹੈ ਹੈ ॥
hai ban ko basibo dukh ko kahu sundar too sang kayon nibahai hai |

''അയ്യോ, സുന്ദരിയായ സ്ത്രീ, കാട്ടിൽ ജീവിക്കുന്നത് വളരെ ക്ഷീണമാണ്, നിങ്ങൾ എങ്ങനെ സഹിക്കും?

ਸੀਤ ਤੁਸਾਰ ਪਰੈ ਤਨ ਪੈ ਸੁ ਇਤੋ ਤਬ ਤੌ ਹਠਹੂੰ ਨ ਗਹੈ ਹੈ ॥
seet tusaar parai tan pai su ito tab tau hatthahoon na gahai hai |

“അവിടെ നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൽ എല്ലാത്തരം തണുപ്പും ചൂടും സഹിക്കേണ്ടിവരും, നിങ്ങൾ അതിനെ എങ്ങനെ അതിജീവിക്കും?

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਬਹੁਧਾ ਬਿਲਲੈ ਹੈ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai bahudhaa bilalai hai |

"മരങ്ങളോളം വലിപ്പമുള്ള ഇഴജന്തുക്കളുണ്ട്, അവയെ നോക്കി നിങ്ങൾ കരയും.

ਤੂ ਸੁਕਮਾਰਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ਸੁ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਤੁਹਿ ਕੌਨ ਉਠੈ ਹੈ ॥੬੪॥
too sukamaar karee karataar su haar pare tuhi kauan utthai hai |64|

"കടുത്ത വരൾച്ച നിലനിൽക്കുന്നു, നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും താഴെ വീണാൽ, എഴുന്നേൽക്കാൻ ആരാണ് നിങ്ങളെ സഹായിക്കുക." (64)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

റാണിയുടെ സംസാരം

ਸੀਤ ਸਮੀਰ ਸਹੌ ਤਨ ਪੈ ਸੁਨੁ ਨਾਥ ਤੁਮੈ ਅਬ ਛਾਡਿ ਨ ਜੈਹੋ ॥
seet sameer sahau tan pai sun naath tumai ab chhaadd na jaiho |

'എൻ്റെ യജമാനനെ കേൾക്കൂ, ഞാൻ എൻ്റെ ശരീരത്തിൽ തണുത്ത കാറ്റ് വഹിക്കും, പക്ഷേ നിങ്ങളെ വിട്ടുപോകില്ല.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਕਛੁ ਨ ਡਰ ਪੈਹੋ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai kachh na ddar paiho |

'മരങ്ങളോളം പൊക്കമുള്ള ഇഴജന്തുക്കളെ കണ്ടാൽ പേടിയാകും.

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਲਾਜ ਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗ ਸਿਧੈਹੋ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan laaj dhare prabh sang sidhaiho |

'ഭരണവും സമ്പത്തും ഉപേക്ഷിച്ച്, ധ്യാനിക്കാൻ ഞാൻ നിങ്ങളെ അനുഗമിക്കും.

ਬਾਤ ਇਹੈ ਦੁਖ ਗਾਤ ਸਹੋ ਬਨ ਨਾਯਕ ਕੇ ਸੰਗ ਪਾਤ ਚਬੈਹੋ ॥੬੫॥
baat ihai dukh gaat saho ban naayak ke sang paat chabaiho |65|

'എല്ലാ ദുരിതങ്ങളും സഹിക്കാൻ ഞാൻ മടിക്കില്ല, ഇലകളിൽ പോലും ജീവിക്കും.'(65)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

രാജയുടെ സംസാരം

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰਾਜ ਭਲੀ ਬਿਧ ਰਾਖਿਯਹੁ ਨਾਥ ਸੰਭਰਿਯਹੁ ਨਿਤ ॥
raaj bhalee bidh raakhiyahu naath sanbhariyahu nit |

'നിങ്ങൾ ആധിപത്യം നോക്കുന്നതും നിങ്ങളുടെ യജമാനനെ ഓർക്കുന്നതും നല്ലതാണ്

ਸੁਤ ਸੇਵਾ ਨਿਤ ਕੀਜਿਯਹੁ ਬਚਨ ਧਾਰਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੬੬॥
sut sevaa nit keejiyahu bachan dhaariyahu chit |66|

ദിവസം, 'എൻ്റെ അപേക്ഷ അനുസരിച്ചു, നീ നിൻ്റെ പുത്രന്മാരെ പരിപാലിക്കുന്നു.'(66)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜਿ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਕਾਜ ਨ ਬਾਸਵ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan kaaj na baasav kee tthakuraaee |

'ഞാൻ ഭരണം ഉപേക്ഷിക്കുകയാണ്, ഇതെല്ലാം വിട്ട് ഇന്ദ്രദേവൻ്റെ അധികാരം പോലും എനിക്ക് ഇഷ്ടമല്ല.

ਅਸ੍ਵ ਪਦਾਤੁ ਬਨੈ ਬਨ ਬਾਰੁਣ ਚਾਹਤ ਹੌ ਨ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭਤਾਈ ॥
asv padaat banai ban baarun chaahat hau na kachhoo prabhataaee |

'വിശ്വാസയോഗ്യമായ കുതിരകളെയും ആനകളെയും കാലാളുകളെയും ഞാൻ ഗർഭം ധരിക്കുന്നില്ല.