ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1034


ਸੁਨੋ ਮੀਤ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno meet tum baat hamaaree |

ഓ സുഹൃത്തേ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. (നിങ്ങളെ രാജാവിന് പരിചയപ്പെടുത്തുമ്പോൾ)

ਸੋਨਾ ਬੋਵਤ ਮੁਹਿ ਤੁਮ ਕਹਿਯਹੁ ॥
sonaa bovat muhi tum kahiyahu |

സ്വർണ്ണം വിതച്ച് നിങ്ങൾ എന്നെ കാണിക്കുകയാണെന്ന് പറയുക.

ਯੌ ਕਹਿ ਨੈਨ ਨੀਚ ਕਰਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥੯॥
yau keh nain neech kar rahiyahu |9|

ഇതും പറഞ്ഞു ഞാൻ തല താഴ്ത്തി. 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਪਹਿ ਬਾਧ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਏ ॥
nrip peh baadh taeh lai ge |

അവനെ ബന്ധിച്ച് രാജാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.

ਤੇ ਵੈ ਬੈਨ ਬਖਾਨਤ ਭਏ ॥
te vai bain bakhaanat bhe |

അവൻ അവിടെയും അതുതന്നെ പറഞ്ഞു.

ਏਕ ਬਾਤ ਮੈ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਊ ॥
ek baat mai tumai dikhaaoo |

ഞാൻ ഒരു കാര്യം കാണിച്ചാൽ എന്നോട് പറയൂ.

ਤੁਮ ਤੇ ਕਹੋ ਕਹਾ ਤਬ ਪਾਊਾਂ ॥੧੦॥
tum te kaho kahaa tab paaooaan |10|

നിങ്ങളിൽ നിന്ന് എനിക്ക് എന്ത് ലഭിക്കും? 10.

ਜਾ ਪੈ ਬੈਠੇ ਮੁਹਿ ਗਹਿ ਆਨੋ ॥
jaa pai baitthe muhi geh aano |

നിങ്ങൾ എന്നെ ഇരിക്കുന്നിടത്ത് നിന്ന്,

ਉਨ ਮੋ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
aun mo so ih bhaat bakhaano |

അവൻ എന്നോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਜੌ ਮੈ ਕੰਚਨ ਬੀਜਿ ਦਿਖਾਊ ॥
jau mai kanchan beej dikhaaoo |

ഞാൻ സ്വർണ്ണം വിതച്ച് കാണിച്ചാൽ,

ਤਬ ਮੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਬਰ ਪਾਊ ॥੧੧॥
tab mai kaho kahaa bar paaoo |11|

എന്നോട് പറയൂ, അപ്പോൾ എനിക്ക് എന്ത് ലഭിക്കും. 11.

ਜਦ ਯੌ ਬਚਨ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jad yau bachan raav sun paayo |

രാജാവ് ഈ വാക്കുകൾ കേട്ടപ്പോൾ

ਦਰਪ ਕਲਾ ਕੌ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
darap kalaa kau bol patthaayo |

ദരപ് കാല എന്നാണ് വിളിക്കുന്നത്.

ਤਾ ਕੋ ਏਕ ਧਾਮ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ॥
taa ko ek dhaam mai raakhiyo |

അവനെ (ആളെ) ഒരു കൊട്ടാരത്തിൽ പാർപ്പിച്ചു

ਕੰਚਨ ਕੇ ਬੀਜਨ ਕਹ ਭਾਖਿਯੋ ॥੧੨॥
kanchan ke beejan kah bhaakhiyo |12|

ഒപ്പം സ്വർണം വിതയ്ക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു. 12.

ਮੋਹਿ ਇਹ ਏਕ ਸਦਨ ਮੈ ਰਾਖੋ ॥
mohi ih ek sadan mai raakho |

എന്നെയും അതിനെയും ഒരു വീട്ടിൽ സൂക്ഷിക്കുക

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਭਾਖੋ ॥
bhalee buree kachh baat na bhaakho |

പിന്നെ നല്ലതോ ചീത്തയോ ഒന്നും പറയരുത്.

ਜਬ ਮੈ ਮਾਸ ਇਕਾਦਸ ਲਹਿਹੌ ॥
jab mai maas ikaadas lahihau |

പതിനൊന്ന് മാസം കഴിയുമ്പോൾ

ਤੁਮ ਸੌ ਆਇ ਆਪ ਹੀ ਕਹਿਹੌ ॥੧੩॥
tum sau aae aap hee kahihau |13|

അപ്പോൾ ഞാൻ തന്നെ വന്ന് പറയാം. 13.

ਜਬ ਵੈ ਦੋਊ ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖੈ ॥
jab vai doaoo ek grih raakhai |

ഇരുവരെയും ഒരു വീട്ടിൽ പാർപ്പിച്ചപ്പോൾ

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਤਾ ਸੌ ਬਚ ਭਾਖੈ ॥
tab triy yau taa sau bach bhaakhai |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ തൻ്റെ സുഹൃത്തിനോട് പറഞ്ഞു.

ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਮੀਤ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
mo sau bhog meet ab kariyai |

ഓ സുഹൃത്തേ! ഇപ്പോൾ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കുക

ਯਾ ਚਿੰਤ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰਿਯੈ ॥੧੪॥
yaa chint te naik na ddariyai |14|

അത്തരം ഉത്കണ്ഠകളെ ഭയപ്പെടരുത്. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਕਰਿ ਮੀਤ ਕੋ ਆਪਨੇ ਊਪਰ ਲਯੇ ਚਰਾਇ ॥
pakar meet ko aapane aoopar laye charaae |

അവൻ കൂട്ടുകാരനെ പിടിച്ച് അവൻ്റെ മുകളിലേക്ക് കയറ്റി.

ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਭਈ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੫॥
taa sau rat maanat bhee lapatt lapatt sukh paae |15|

അവൾ സന്തോഷത്തോടെ അവനോടൊപ്പം കളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. 15.

ਕਾਲਿ ਕਿਨੀ ਜਾਨ੍ਯੋ ਨਹੀ ਆਜੁ ਰਮੌ ਤਵ ਸੰਗ ॥
kaal kinee jaanayo nahee aaj ramau tav sang |

നാളെ ആരും അറിഞ്ഞിട്ടില്ല, ഇന്ന് ഞാൻ നിന്നെ പ്രണയിക്കും.

ਲਾਜ ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਰੋ ਮੋ ਤਨ ਬਢਿਯੋ ਅਨੰਗ ॥੧੬॥
laaj na kaahoo kee karo mo tan badtiyo anang |16|

ആരോടും നാണിക്കേണ്ട, എൻ്റെ ശരീരത്തിൽ ആഗ്രഹം വല്ലാതെ വർദ്ധിച്ചു. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਦਸ ਮਾਸਨ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
das maasan rat karee harakh upajaae kai |

പത്തുമാസം സന്തോഷത്തോടെ സ്പോർട്സ് കളിച്ചു

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਅਨਿਕ ਕਿਯੇ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban anik kiye lapattaae kai |

ഒപ്പം ആലിംഗനം ചെയ്യുകയും പല ഭാവങ്ങളും ചുംബനങ്ങളും നടത്തുകയും ചെയ്തു.

ਜਬ ਗਿਯਾਰਵੋ ਮਾਸ ਪਹੂਚ੍ਯੌ ਆਇ ਕਰਿ ॥
jab giyaaravo maas pahoochayau aae kar |

പതിനൊന്നാം മാസം വന്നപ്പോൾ

ਹੋ ਦਰਪ ਕਲਾ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥੧੭॥
ho darap kalaa kahiyo nripat sau jaae kar |17|

അങ്ങനെ ദാരാപ് കാല രാജാവിൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് പറഞ്ഞു. 17.

ਕੰਚਨ ਬੋਵਨ ਸਮੈ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
kanchan bovan samai pahoochayo aae kai |

സ്വർണ്ണം വിതയ്ക്കേണ്ട സമയം അതിക്രമിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸਭ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
sabh raanee jut nrip kau liyo bulaae kai |

(അവൻ) എല്ലാ രാജ്ഞികളോടും കൂടി രാജാവിനെ വിളിച്ചു.

ਪੁਰ ਬਾਸੀ ਜਨ ਸਭੇ ਤਮਾਸਾ ਕੌ ਗਏ ॥
pur baasee jan sabhe tamaasaa kau ge |

നഗരവാസികളെല്ലാം കൂടി കാഴ്ച കാണാൻ എത്തിയിരുന്നു

ਹੋ ਜਹ ਅਸਥਿਤ ਵਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਹੀ ਜਾਤ ਭੇ ॥੧੮॥
ho jah asathit vah triyaa tahaa hee jaat bhe |18|

അവർ ആ സ്ത്രീ ഇരിക്കുന്നിടത്ത് എത്തി. 18.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਪੁਰਖ ਨ ਬਿਨਸਿਯੋ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
jo triy purakh na binasiyo taeh bulaaeiyai |

(മതത്തിൽ നിന്ന്) വീഴാത്ത സ്ത്രീയെയോ പുരുഷനെയോ വിളിക്കുക.

ਵਾ ਕੈ ਕਰ ਦੈ ਹ੍ਯਾਂ ਕਲਧੌਤ ਬਿਜਾਇਯੈ ॥
vaa kai kar dai hayaan kaladhauat bijaaeiyai |

അവൻ്റെ കൈയിൽ നിന്ന് ഇവിടെ സ്വർണ്ണം വിതയ്ക്കുക.

ਜੋ ਬਿਨਸਿਯੋ ਨਰ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਹਾਥ ਛੁਵਾਇ ਹੈ ॥
jo binasiyo nar triy ih haath chhuvaae hai |

അഴിമതിക്കാരായ പുരുഷനോ സ്ത്രീയോ അതിൽ സ്പർശിച്ചാൽ,

ਹੋ ਉਗੈ ਨ ਕੰਚਨ ਨੈਕ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਆਇ ਹੈ ॥੧੯॥
ho ugai na kanchan naik dos muhi aae hai |19|

അപ്പോൾ സ്വർണ്ണം ഒട്ടും ഉൽപ്പാദിപ്പിക്കപ്പെടില്ല, എന്നെ കുറ്റപ്പെടുത്തും. 19.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਸਭਹਿਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ਕੈ ॥
tab raajai sabhahin yau kahiyo sunaae kai |

അപ്പോൾ രാജാവ് എല്ലാവരോടും പറഞ്ഞു:

ਜੋ ਬਿਨਸਿਯੋ ਨਹਿ ਹੋਇ ਸੁ ਬੀਜਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jo binasiyo neh hoe su beejahu jaae kai |

അഴിമതിയില്ലാത്തവൻ പോയി പൊന്നു വിതയ്ക്കട്ടെ.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਨਰ ਸਭ ਹੀ ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਏ ॥
sunat bachan triy nar sabh hee chakrit bhe |

സംസാരം കേട്ട് സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും അമ്പരന്നു

ਹੋ ਸੋਨੋ ਬੀਜਨ ਕਾਜ ਨ ਤਿਤ ਕੌ ਜਾਤ ਭੇ ॥੨੦॥
ho sono beejan kaaj na tith kau jaat bhe |20|

പിന്നെ ആരും അവിടെ പൊന്നു വിതയ്ക്കാൻ പോയില്ല. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
darap kalaa ih bhaat uchaaree |

ദാരാപ് കാല പറഞ്ഞു

ਜੋ ਰਾਜਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਹਾਰੀ ॥
jo raajaa sabh triyaa tuhaaree |

അത് രാജാവേ! നിങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരെല്ലാം.