ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 687


ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁਨਹੁ ਜੂ ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਡਰੌ ॥
granth badtan ke kaaj sunahu joo chit mai adhik ddarau |

എത്രത്തോളം ഞാൻ അതിനെ വിവരിക്കണം, കാരണം പുസ്തകം വലുതാകുമെന്ന് ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു,

ਤਉ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਥਾ ਕਹਿ ਕਹਿ ਸੰਛੇਪ ਬਖਾਨੋ ॥
tau sudhaar bichaar kathaa keh keh sanchhep bakhaano |

അതുകൊണ്ട് ഞാൻ കഥയെ ചിന്താപൂർവ്വം മെച്ചപ്പെടുത്തുകയും ചുരുക്കത്തിൽ വിവരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਜੈਸੇ ਤਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
jaise tav prataap ke bal te jathaa sakat anumaano |

നിങ്ങളുടെ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ ശക്തിയാൽ, നിങ്ങൾ അത് അനുസരിച്ച് വിലയിരുത്തുമെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു

ਜਬ ਪਾਰਸ ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਨ ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਨਾਨਾ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਏ ॥
jab paaras ih bidh ran manddrayo naanaa sasatr chalaae |

പരസ്നാഥ് ഇങ്ങനെ പലതരം ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് യുദ്ധം ചെയ്തപ്പോൾ, കൊല്ലപ്പെട്ടവർ കൊല്ലപ്പെട്ടു,

ਹਤੇ ਸੁ ਹਤੇ ਜੀਅ ਲੈ ਭਾਜੇ ਚਹੁੰ ਦਿਸ ਗਏ ਪਰਾਏ ॥
hate su hate jeea lai bhaaje chahun dis ge paraae |

എന്നാൽ അവരിൽ ചിലർ നാലു ദിക്കിലേക്കും ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു

ਜੇ ਹਠ ਤਿਆਗਿ ਆਨਿ ਪਗ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਬ ਲਏ ਬਚਾਈ ॥
je hatth tiaag aan pag laage te sab le bachaaee |

തങ്ങളുടെ പിടിവാശി ഉപേക്ഷിച്ച് രാജാവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ മുറുകെപ്പിടിച്ചവർ രക്ഷപ്പെട്ടു

ਭੂਖਨ ਬਸਨ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਦੀਨੇ ਦੈ ਦੈ ਬਹੁਤ ਬਡਾਈ ॥੧੧੪॥
bhookhan basan bahut bidh deene dai dai bahut baddaaee |114|

അവർക്ക് ആഭരണങ്ങൾ, വസ്ത്രങ്ങൾ മുതലായവ നൽകപ്പെട്ടു, കൂടാതെ പലവിധത്തിൽ അവരെ വളരെയധികം വിലമതിക്കുകയും ചെയ്തു.40.114.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

വിഷ്ണുപാദ കാഫി

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
paaras naath baddo ran paarayo |

പരസ് നാഥ് വളരെ കനത്ത യുദ്ധം നടത്തി.

ਆਪਨ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਤ ਮਤੁ ਕੀਨਾ ਦੇਵਦਤ ਕੋ ਟਾਰ੍ਯੋ ॥
aapan prachur jagat mat keenaa devadat ko ttaarayo |

പരസ്‌നാഥ് ഭയാനകമായ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ദത്ത് വിഭാഗത്തെ നീക്കം ചെയ്യുകയും അദ്ദേഹം തൻ്റെ സ്വന്തം വിഭാഗത്തെ വ്യാപകമായി പ്രചരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
lai lai sasatr asatr naanaa bidh bhaat anik ar maare |

ആയുധങ്ങളാലും ആയുധങ്ങളാലും നിരവധി ശത്രുക്കളെ പലവിധത്തിൽ വധിച്ചു

ਜੀਤੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਰਸ ਕੇ ਸਗਲ ਜਟਾ ਧਰ ਹਾਰੇ ॥
jeete param purakh paaras ke sagal jattaa dhar haare |

യുദ്ധത്തിൽ പരസ്‌നാഥിലെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും വിജയിക്കുകയും പൂട്ടുകളുള്ളവരെല്ലാം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਬੇਖ ਬੇਖ ਭਟ ਪਰੇ ਧਰਨ ਗਿਰਿ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘਨ ਘਾਏ ॥
bekh bekh bhatt pare dharan gir baan prayoghan ghaae |

അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചപ്പോൾ, പല വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ച യോദ്ധാക്കൾ ഭൂമിയിൽ വീണു

ਜਾਨੁਕ ਪਰਮ ਲੋਕ ਪਾਵਨ ਕਹੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਪੰਖ ਲਗਾਏ ॥
jaanuk param lok paavan kahu praanan pankh lagaae |

അവർ തങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൽ ചിറകുകൾ ഘടിപ്പിച്ച് പരമോന്നത ലോകത്തേക്ക് പറക്കാൻ തയ്യാറെടുക്കുന്നതായി തോന്നി

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਕਵਚ ਕਟਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹੁ ਪਾਈ ॥
ttook ttook hvai gire kavach katt param prabhaa kahu paaee |

അത്യധികം ആകർഷണീയമായ കവചങ്ങൾ കഷണങ്ങളായി കീറി താഴെ വീഴാൻ കാരണമായി

ਜਣੁ ਦੈ ਚਲੇ ਨਿਸਾਣ ਸੁਰਗ ਕਹ ਕੁਲਹਿ ਕਲੰਕ ਮਿਟਾਈ ॥੧੧੫॥
jan dai chale nisaan surag kah kuleh kalank mittaaee |115|

യോദ്ധാക്കൾ ഭൂമിയിൽ തങ്ങളുടെ വംശത്തിൻ്റെ കളങ്കം ഉപേക്ഷിച്ച് സ്വർഗത്തിലേക്ക് നീങ്ങുന്നതായി കാണപ്പെട്ടു.41.115.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੂਹੀ ॥
bisanapad | soohee |

വിഷ്ണുപാദ സൂഹി

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਜੀਤੋ ॥
paaras naath baddo ran jeeto |

പരസ് നാഥ് ഒരു വലിയ യുദ്ധത്തിൽ വിജയിച്ചു.

ਜਾਨੁਕ ਭਈ ਦੂਸਰ ਕਰਣਾਰਜੁਨ ਭਾਰਥ ਸੋ ਹੁਇ ਬੀਤੋ ॥
jaanuk bhee doosar karanaarajun bhaarath so hue beeto |

പരസ്നാഥ് യുദ്ധത്തിൽ വിജയിച്ചു, അവൻ കരനെപ്പോലെയോ അർജുനെപ്പോലെയോ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਚਲੈ ਪ੍ਰਵਾਹਿ ਸ੍ਰੋਣ ਕੇ ਰਥ ਗਜ ਅਸਵ ਬਹਾਏ ॥
bahu bidh chalai pravaeh sron ke rath gaj asav bahaae |

പലതരത്തിലുള്ള രക്തപ്രവാഹങ്ങൾ ഒഴുകി, ആ പ്രവാഹത്തിൽ തേരാളികളും കുതിരകളും ആനകളും ഒഴുകി

ਭੈ ਕਰ ਜਾਨ ਭਯੋ ਬਡ ਆਹਵ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਰ ਲਜਾਏ ॥
bhai kar jaan bhayo badd aahav saat samundar lajaae |

ആ രക്തപ്രവാഹത്തിന് (യുദ്ധത്തിൻ്റെ) മുന്നിൽ ഏഴ് സമുദ്രത്തിനും ലജ്ജ തോന്നി.

ਜਹ ਤਹ ਚਲੇ ਭਾਜ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਾਣਨ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
jah tah chale bhaaj saniaasee baanan ang prahaare |

കൈകാലുകളിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ പതിച്ച സന്ന്യാസിമാർ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടി.

ਜਾਨੁਕ ਬਜ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਭੈ ਤੇ ਪਬ ਸਪਛ ਸਿਧਾਰੇ ॥
jaanuk bajr indr ke bhai te pab sapachh sidhaare |

പർവ്വതങ്ങൾ പറന്നുപോകുന്നതുപോലെ, ഇന്ദ്രൻ്റെ വജ്രത്തെ ഭയന്ന്, ചിറകുകൾ കോർത്ത്

ਜਿਹ ਤਿਹ ਗਿਰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਧਾਰਾ ਅਰਿ ਘੂਮਤ ਭਿਭਰਾਤ ॥
jih tih girat sron kee dhaaraa ar ghoomat bhibharaat |

നാനാഭാഗത്തും രക്തപ്രവാഹം ഒഴുകി, മുറിവേറ്റ പോരാളികൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും അലഞ്ഞുനടന്നു

ਨਿੰਦਾ ਕਰਤ ਛਤ੍ਰੀਯ ਧਰਮ ਕੀ ਭਜਤ ਦਸੋ ਦਿਸ ਜਾਤ ॥੧੧੬॥
nindaa karat chhatreey dharam kee bhajat daso dis jaat |116|

അവർ പത്തു ദിക്കുകളിലേക്കും ഓടിക്കളിക്കുകയും ക്ഷത്രിയരുടെ ശിക്ഷണത്തെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.42.116.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

സോരത വിഷ്ണുപാദ

ਜੇਤਕ ਜੀਅਤ ਬਚੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
jetak jeeat bache sanayaasee |

എത്രയോ സന്യാസിമാർ അതിജീവിച്ചു.

ਤ੍ਰਾਸ ਮਰਤ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਏ ਹੋਤ ਭਏ ਬਨਬਾਸੀ ॥
traas marat fir bahur na aae hot bhe banabaasee |

രക്ഷപ്പെട്ട സന്യാസിമാർ ഭയം കാരണം മടങ്ങിവരാതെ കാട്ടിലേക്ക് പോയി

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਢੂੰਢ ਬਨ ਬੇਹੜ ਤਹ ਤਹ ਪਕਰਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
des bides dtoondt ban beharr tah tah pakar sanghaare |

രാജ്യങ്ങളിലും വിദേശ രാജ്യങ്ങളിലും ബനാസിലും ബീഹാറിലും ഇവരെ കണ്ടെത്തി പിടികൂടി കൊലപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്.

ਖੋਜਿ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
khoj pataal akaas surag kahu jahaa tahaa chun maare |

വിവിധ രാജ്യങ്ങളിൽ നിന്നും വനങ്ങളിൽ നിന്നും അവരെ പിടികൂടി കൊന്നു, ആകാശത്തും ലോകത്തും അവരെ തിരഞ്ഞു, അവയെല്ലാം നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਰੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਆਪਨ ਮਤਹ ਮਤਾਯੋ ॥
eih bidh naas kare saniaasee aapan matah mataayo |

ഇങ്ങനെ സന്യാസിമാരെ നശിപ്പിക്കുകയും വിശ്വാസം നഷ്ടപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.

ਆਪਨ ਨ੍ਯਾਸ ਸਿਖਾਇ ਸਬਨ ਕਹੁ ਆਪਨ ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
aapan nayaas sikhaae saban kahu aapan mantr chalaayo |

ഇങ്ങനെ സന്ന്യാസിമാരെ കൊന്ന് പരസ്നാഥ് സ്വന്തം മതവിഭാഗം പ്രചരിപ്പിക്കുകയും സ്വന്തം ആരാധനാരീതി വ്യാപിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜੇ ਜੇ ਗਹੇ ਤਿਨ ਤੇ ਘਾਇਲ ਤਿਨ ਕੀ ਜਟਾ ਮੁੰਡਾਈ ॥
je je gahe tin te ghaaeil tin kee jattaa munddaaee |

ഇവരിൽ പിടിക്കപ്പെട്ടവർ പൂട്ടുകൾ മൊട്ടയടിച്ചു.

ਦੋਹੀ ਦੂਰ ਦਤ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਨ ਫੇਰਿ ਦੁਹਾਈ ॥੧੧੭॥
dohee door dat kee keenee aapan fer duhaaee |117|

പിടിക്കപ്പെട്ട മുറിവേറ്റവരുടെ പൂട്ടുകൾ ഷേവ് ചെയ്ത് ദത്തിൻ്റെ ആഘാതം അവസാനിപ്പിച്ച് പരസ്നാഥ് തൻ്റെ പ്രശസ്തി വർദ്ധിപ്പിച്ചു.117.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਬਸੰਤ ॥
bisanapad | basant |

ബസന്ത് വിഷ്ണുപാദ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਫਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਖੇਲੇ ॥
eih bidh faag kripaanan khele |

ഇങ്ങനെ വാൾ കൊണ്ടാണ് ഹോളി കളിച്ചത്

ਸੋਭਤ ਢਾਲ ਮਾਲ ਡਫ ਮਾਲੈ ਮੂਠ ਗੁਲਾਲਨ ਸੇਲੇ ॥
sobhat dtaal maal ddaf maalai mootth gulaalan sele |

കവചങ്ങൾ ടാബോറുകളുടെ സ്ഥാനത്ത് എത്തി, രക്തം ഗുലാലായി (ചുവപ്പ് നിറം)

ਜਾਨੁ ਤੁਫੰਗ ਭਰਤ ਪਿਚਕਾਰੀ ਸੂਰਨ ਅੰਗ ਲਗਾਵਤ ॥
jaan tufang bharat pichakaaree sooran ang lagaavat |

യോദ്ധാക്കളുടെ കൈകാലുകളിൽ സിറിഞ്ചുകൾ പോലെ അമ്പുകൾ പതിഞ്ഞു

ਨਿਕਸਤ ਸ੍ਰੋਣ ਅਧਿਕ ਛਬਿ ਉਪਜਤ ਕੇਸਰ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਵਤ ॥
nikasat sron adhik chhab upajat kesar jaan suhaavat |

ചോരയൊഴുകി, കൈകാലുകളിൽ കുങ്കുമം തെറിച്ചപോലെ പോരാളികളുടെ സൗന്ദര്യം കൂടി.

ਸ੍ਰੋਣਤ ਭਰੀ ਜਟਾ ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਛਬਹਿ ਨ ਜਾਤ ਕਹ੍ਯੋ ॥
sronat bharee jattaa at sobhat chhabeh na jaat kahayo |

രക്തത്താൽ പൂരിതമാക്കിയ പൂട്ടുകളുടെ മഹത്വം വിവരണാതീതമാണ്

ਮਾਨਹੁ ਪਰਮ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਡਾਰ੍ਯੋ ਈਂਗਰ ਲਾਗਿ ਰਹ੍ਯੋ ॥
maanahu param prem sau ddaarayo eengar laag rahayo |

വലിയ സ്നേഹത്തോടെ അവരിൽ ഗുലാൽ തെറിച്ചതായി തോന്നി

ਜਹ ਤਹ ਗਿਰਤ ਭਏ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਸਾਗਨ ਸਤ੍ਰੁ ਪਰੋਏ ॥
jah tah girat bhe naanaa bidh saagan satru paroe |

കുന്തം കൊണ്ട് കൊന്ന ശത്രുക്കൾ പലവിധത്തിൽ വീണു.

ਜਾਨੁਕ ਖੇਲ ਧਮਾਰ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਸੋਏ ॥੧੧੮॥
jaanuk khel dhamaar pasaar kai adhik sramit hvai soe |118|

കുന്തം കെട്ടുന്ന ശത്രുക്കൾ ഹോളിയുടെ മടുപ്പിക്കുന്ന കളി കഴിഞ്ഞ് ഉറങ്ങുന്നതുപോലെ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും കിടക്കുന്നു.118.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥
bisanapad | paraj |

വിഷ്ണുപാദ പാറജ്

ਦਸ ਸੈ ਬਰਖ ਰਾਜ ਤਿਨ ਕੀਨਾ ॥
das sai barakh raaj tin keenaa |

പതിനായിരം വർഷം അദ്ദേഹം ഭരിച്ചു.

ਕੈ ਕੈ ਦੂਰ ਦਤ ਕੇ ਮਤ ਕਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਦੋਊ ਲੀਨਾ ॥
kai kai door dat ke mat kahu raaj jog doaoo leenaa |

ഇപ്രകാരം പരസ്‌നാഥ് ആയിരം വർഷം ഭരിക്കുകയും ദത്ത് വിഭാഗത്തെ അവസാനിപ്പിച്ച് തൻ്റെ രാജയോഗം ദീർഘിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜੇ ਜੇ ਛਪੇ ਲੁਕੇ ਕਹੂੰ ਬਾਚੇ ਰਹਿ ਰਹਿ ਵਹੈ ਗਏ ॥
je je chhape luke kahoon baache reh reh vahai ge |

(ജടാധാരി) മറഞ്ഞിരുന്നവർ, അവർ മാത്രം അവശേഷിച്ചു, അവർ മാത്രം അവശേഷിക്കുന്നു.

ਐਸੇ ਏਕ ਨਾਮ ਲੈਬੇ ਕੋ ਜਗ ਮੋ ਰਹਤ ਭਏ ॥
aaise ek naam laibe ko jag mo rahat bhe |

അദ്ദേഹം തന്നെ, ദത്തിൻ്റെ അനുയായിയായി തുടരുകയും അംഗീകാരമില്ലാതെ ജീവിക്കുകയും ചെയ്തു