ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 636


ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੁ ਬਿਸਨ ਨਿਜ ਤੇਜ ਕਾਢਿ ॥
brahamaa ru bisan nij tej kaadt |

ബ്രഹ്മാവും വിഷ്ണുവും തങ്ങളുടെ ശക്തി പുറത്തെടുത്തു

ਆਏ ਸੁ ਮਧਿ ਅਨਿਸੂਆ ਛਾਡਿ ॥੧੩॥
aae su madh anisooaa chhaadd |13|

മടങ്ങിയെത്തിയ അദ്ദേഹം ശിവൻ, ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു എന്നിവരുടെ കാന്തിയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ട അൻസൂയയെ വിവാഹം കഴിച്ചു.13.

ਭਈ ਕਰਤ ਜੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
bhee karat jog bahu din pramaan |

കുറേ ദിവസം (അൻസുവ) യോഗ ചെയ്യുന്നത് തുടർന്നു.

ਅਨਸੂਆ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਨ ਮਹਾਨ ॥
anasooaa naam gun gan mahaan |

അൻസൂയയും അവളുടെ പേരിനോട് ചേർന്ന്, പരിശോധന ഒരു സുന്ദരിയായ സ്ത്രീയായി, തപസ്സു ചെയ്തു.

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
at tejavant sobhaa surang |

(അവൾ) വളരെ ശോഭയുള്ളതും നിറത്തിലും സൗന്ദര്യത്തിലും സുന്ദരിയായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਧਰਾ ਰੂਪ ਦੂਸਰ ਅਨੰਗ ॥੧੪॥
jan dharaa roop doosar anang |14|

അവൾ അത്യധികം തിളക്കവും മഹത്വവുമുള്ളവളായിരുന്നു, അവൾ പ്രണയദേവതയുടെ (രതി) രണ്ടാമത്തെ പ്രകടനമാണെന്ന് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.14.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨੰਤ ॥
sobhaa apaar sundar anant |

(അവൻ്റെ) അപാരമായ സൗന്ദര്യം അറിയപ്പെട്ടു.

ਸਊਹਾਗ ਭਾਗ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲਸੰਤ ॥
saoohaag bhaag bahu bidh lasant |

(അവൻ്റെ) സുഹാഗ് ഭാഗം തിളങ്ങി.

ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਸੋਰਹਿ ਲੁਭਾਇ ॥
jih nirakh roop soreh lubhaae |

ആരുടെ രൂപം കണ്ടാണ് പതിനാറ് (കലകൾ) കൊതിച്ചിരുന്നത്.

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੫॥
aabhaa apaar baranee na jaae |15|

സുന്ദരിയും വിവാഹിതയുമായ ആ ഭാഗ്യവതി ആരെ കാണുമ്പോൾ പലവിധത്തിൽ തേജസ്സുറ്റവളായിരുന്നു, സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ ആൾരൂപവും അവളുടെ മഹത്വത്തെ വശീകരിച്ചു.15.

ਨਿਸ ਨਾਥ ਦੇਖਿ ਆਨਨ ਰਿਸਾਨ ॥
nis naath dekh aanan risaan |

(അവൻ്റെ) മുഖം കണ്ടിട്ട് ചന്ദ്രൻ ദേഷ്യപ്പെടുമായിരുന്നു.

ਜਲਿ ਜਾਇ ਨੈਨ ਲਹਿ ਰੋਸ ਮਾਨ ॥
jal jaae nain leh ros maan |

അവളുടെ മുഖം കണ്ട് ചന്ദ്രൻ അസൂയ നിറഞ്ഞു വാത്സല്യത്താൽ കരഞ്ഞു

ਤਮ ਨਿਰਖਿ ਕੇਸ ਕੀਅ ਨੀਚ ਡੀਠ ॥
tam nirakh kes keea neech ddeetth |

അന്ധകർ (തൻ്റെ) കേസുകളെ നിസ്സാരമായി കാണാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਛਪਿ ਰਹਾ ਜਾਨੁ ਗਿਰ ਹੇਮ ਪੀਠ ॥੧੬॥
chhap rahaa jaan gir hem peetth |16|

അവളുടെ മുടി കണ്ട് അവൻ അവളുടെ രൂപം കുനിച്ചു, അവളുടെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് സുമേരു പർവ്വതം പോലും മറഞ്ഞു.16.

ਕੰਠਹਿ ਕਪੋਤਿ ਲਖਿ ਕੋਪ ਕੀਨ ॥
kanttheh kapot lakh kop keen |

(അവൻ്റെ) കഴുത്ത് കണ്ട് പ്രാവ് പ്രതിഷേധിച്ചു.

ਨਾਸਾ ਨਿਹਾਰਿ ਬਨਿ ਕੀਰ ਲੀਨ ॥
naasaa nihaar ban keer leen |

അവളുടെ കഴുത്ത് കണ്ട് പെൺപ്രാവ് രോഷാകുലനായി, അവളുടെ മൂക്ക് കണ്ട തത്ത കാട്ടിൽ മറഞ്ഞു.

ਰੋਮਾਵਲਿ ਹੇਰਿ ਜਮੁਨਾ ਰਿਸਾਨ ॥
romaaval her jamunaa risaan |

(അവളുടെ) റോമാവലിയെ കണ്ടപ്പോൾ ജമാനയ്ക്ക് ദേഷ്യം വന്നു

ਲਜਾ ਮਰੰਤ ਸਾਗਰ ਡੁਬਾਨ ॥੧੭॥
lajaa marant saagar ddubaan |17|

അവളുടെ മുടി കണ്ട് യമുനയ്ക്ക് പോലും ദേഷ്യം വന്നു, അവളുടെ ശാന്തത കണ്ട് സമുദ്രത്തിന് നാണം തോന്നി.17.

ਬਾਹੂ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜੈ ਮ੍ਰਿਨਾਲ ॥
baahoo bilok laajai mrinaal |

കൈകൾ കണ്ട് താമരത്തണ്ടുകൾ നാണം കുണുങ്ങി.

ਖਿਸਿਯਾਨ ਹੰਸ ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਾਲ ॥
khisiyaan hans avilok chaal |

അവളുടെ കൈകൾ കണ്ട താമരത്തണ്ടിന് അവളും ഹംസങ്ങളും തോന്നി, അവളുടെ നടത്തം കണ്ട് ദേഷ്യം വന്നു.

ਜੰਘਾ ਬਿਲੋਕਿ ਕਦਲੀ ਲਜਾਨ ॥
janghaa bilok kadalee lajaan |

ജുങ്‌ഹാനെ കണ്ട് വാഴപ്പഴം ചുവന്നു തുടുത്തു.

ਨਿਸ ਰਾਟ ਆਪ ਘਟਿ ਰੂਪ ਮਾਨ ॥੧੮॥
nis raatt aap ghatt roop maan |18|

അവളുടെ കാലുകൾ കണ്ട് കദ്‌ലി മരങ്ങൾ നാണിച്ചു, ചന്ദ്രൻ തൻ്റെ സൗന്ദര്യം അവളെക്കാൾ താഴ്ന്നതായി കണക്കാക്കി.18.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਾਸੁ ਬਰਣੋ ਸਿੰਗਾਰ ॥
eih bhaat taas barano singaar |

അവളുടെ മേക്കപ്പ് ഞാൻ വിവരിക്കുന്നത് ഇങ്ങനെയാണ്.

ਕੋ ਸਕੈ ਕਬਿ ਮਹਿਮਾ ਉਚਾਰ ॥
ko sakai kab mahimaa uchaar |

അങ്ങനെ അവളുടെ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ ചാരുത വിവരിക്കപ്പെടുന്നു, ഒരു കവിക്കും അവളുടെ മഹത്വം ഉച്ചരിക്കാൻ കഴിയില്ല

ਐਸੀ ਸਰੂਪ ਅਵਿਲੋਕ ਅਤ੍ਰਿ ॥
aaisee saroop avilok atr |

അത്രി മുനി അവളെ അത്തരമൊരു രൂപത്തോടെ കണ്ടു

ਜਨੁ ਲੀਨ ਰੂਪ ਕੋ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ॥੧੯॥
jan leen roop ko chheen chhatr |19|

അത്തരമൊരു സുന്ദരിയായ സ്ത്രീയെ കണ്ട അത്രി മഹർഷി തനിക്ക് മേലാപ്പുള്ള സൗന്ദര്യരാജ്യം ലഭിച്ചതായി വിശ്വസിച്ചു.19.

ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਤਗਿ ਤਿਹ ਸਮੇ ਨਾਰਿ ॥
keenee pratag tih same naar |

ആ സമയത്താണ് ആ സ്ത്രീ ഈ വാഗ്ദാനം നൽകിയത്

ਬ੍ਰਯਾਹੈ ਨ ਭੋਗ ਭੋਗੈ ਭਤਾਰ ॥
brayaahai na bhog bhogai bhataar |

വിവാഹശേഷം ഭർത്താവ് എന്നെ വശീകരിക്കില്ല എന്ന്

ਮੈ ਬਰੌ ਤਾਸੁ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਚਿਤ ॥
mai barau taas ruch maan chit |

ഞാൻ അവളെ പലിശ സഹിതം ചിട്ടിയിൽ കുടിയിരുത്തി വിവാഹം കഴിക്കും

ਜੋ ਸਹੈ ਕਸਟ ਐਸੇ ਪਵਿਤ ॥੨੦॥
jo sahai kasatt aaise pavit |20|

ലൈംഗിക സുഖത്തിനായി തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ വിവാഹം കഴിക്കില്ലെന്നും തപസ്സുകളുടെ പവിത്രമായ ക്ലേശങ്ങൾ സഹിക്കാൻ ശക്തിയുള്ള ആ വ്യക്തിയെ വിവാഹം കഴിക്കുമെന്നും ആ സ്ത്രീ ശപഥം ചെയ്തിരുന്നു.20.

ਰਿਖਿ ਮਾਨਿ ਬੈਨ ਤਬ ਬਰ੍ਰਯੋ ਵਾਹਿ ॥
rikh maan bain tab barrayo vaeh |

മഹർഷി (അത്രി) അവളുടെ വാക്ക് സ്വീകരിച്ച് വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਜਨੁ ਲੀਨ ਲੂਟ ਸੀਗਾਰ ਤਾਹਿ ॥
jan leen loott seegaar taeh |

മുനി (ആർതി) അവളുടെ പ്രതിജ്ഞ അംഗീകരിക്കുകയും അവളെ വിവാഹം കഴിക്കുകയും അവളുടെ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ ചാരുതയിൽ സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

ਲੈ ਗਯੋ ਧਾਮਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਤਉਨ ॥
lai gayo dhaam kar naar taun |

അവളെ ഭാര്യയാക്കി വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.

ਪਿਤ ਦਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਅਤ੍ਰਿ ਜਉਨ ॥੨੧॥
pit dat dev mun atr jaun |21|

അവൻ, ദത്താത്രേയയുടെ പിതാവായ അത്രി മുനി, അവളെ ഭാര്യയാക്കി, അവളെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.21.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਵਤਾਰ ਦਤ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr vataar dat kathanan |

ഇപ്പോൾ രുദ്ര അവതാർ ദത്തിൻ്റെ പ്രസ്താവന

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ਕਿਨੋ ਬਿਵਾਹਿ ॥
bahu barakh beet kino bivaeh |

ദാമ്പത്യജീവിതം വർഷങ്ങൾ കടന്നുപോയി,

ਇਕ ਭਯੋ ਆਨਿ ਅਉਰੈ ਉਛਾਹਿ ॥
eik bhayo aan aaurai uchhaeh |

(അങ്ങനെ അവരുടെ വീട്ടിൽ) മറ്റൊരു ഉത്സാഹ വാർധക് (കൂട്ടം) നടന്നു.

ਤਿਹ ਗਏ ਧਾਮਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਆਦਿ ॥
tih ge dhaam brahamaad aad |

ആദി ദേവബ്രഹ്മ തുടങ്ങിയവർ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਕਿਨੀ ਸੁ ਸੇਵ ਤ੍ਰੀਯ ਬਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੨੨॥
kinee su sev treey bahu prasaad |22|

വിവാഹം കഴിഞ്ഞ് വർഷങ്ങൾ കടന്നുപോയി, ഒരിക്കൽ ബ്രഹ്മാവും മറ്റ് ദേവന്മാരും ആ മുനിയുടെ വീട്ടിൽ പോയപ്പോൾ മഹർഷിയുടെ ആശ്രമത്തിലെ സ്ത്രീകൾ അവർക്ക് മഹത്തായ സേവനം ചെയ്തു.22.

ਬਹੁ ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਰੁ ਅਰਘ ਦਾਨ ॥
bahu dhoop deep ar aragh daan |

ധാരാളം ധൂപവർഗ്ഗങ്ങളും അർഘാദനങ്ങളും,

ਪਾਦਰਘਿ ਆਦਿ ਕਿਨੇ ਸੁਜਾਨ ॥
paadaragh aad kine sujaan |

ധൂപം കത്തിച്ചു, വിളക്കുകൾ തെളിച്ചു, ബലിയർപ്പണവും വന്ദനവും നടന്നു

ਅਵਿਲੋਕਿ ਭਗਤਿ ਤਿਹ ਚਤੁਰ ਬਾਕ ॥
avilok bhagat tih chatur baak |

അവൻ്റെ ജ്ഞാന വചനങ്ങളും ഭക്തിയും കണ്ടു

ਇੰਦ੍ਰਾਦਿ ਬਿਸਨੁ ਬੈਠੇ ਪਿਨਾਕ ॥੨੩॥
eindraad bisan baitthe pinaak |23|

ഇന്ദ്രനെയും വിഷ്ണുവിനെയും ശിവനെയും കണ്ട് എല്ലാ ഭക്തരും അവരെ സ്തുതിച്ചു.23.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਭਗਤਿ ਭਏ ਰਿਖ ਪ੍ਰਸੰਨ ॥
avilok bhagat bhe rikh prasan |

(അവൻ്റെ) ഭക്തിപ്രകൃതി കണ്ട് മുനിയും അത്യധികം സന്തോഷിച്ചു

ਜੋ ਤਿਹੂ ਮਧਿ ਲੋਕਾਨਿ ਧਨਿ ॥
jo tihoo madh lokaan dhan |

മുനിയുടെ ഭക്തി കണ്ട് എല്ലാവരും സന്തുഷ്ടരായി, എല്ലാവരും അദ്ദേഹത്തെ അനുഗ്രഹിച്ചു

ਕਿਨੋ ਸੁ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
kino su aais brahamaa uchaar |

(ആ സമയം സന്തോഷിച്ചു) ബ്രഹ്മാവ് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰਵੰਤ ਹੂਜੋ ਕੁਮਾਰਿ ॥੨੪॥
tai putravant hoojo kumaar |24|

അപ്പോൾ ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു, "ഹേ കുമാരാ! നിനക്ക് ഒരു പുത്രനുണ്ടായി അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.”24.