ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 89


ਕਾਟ ਕੈ ਦਾਮਨ ਛੇਦ ਕੈ ਭੇਦ ਕੈ ਸਿੰਧੁਰ ਕੀ ਕਰੀ ਭਿੰਨ ਅੰਬਾਰੀ ॥
kaatt kai daaman chhed kai bhed kai sindhur kee karee bhin anbaaree |

അവൾ മേലാപ്പുകൾ നശിപ്പിച്ചു, ആനകളിൽ നിന്ന് പല്ലക്കുകളെ വേർതിരിച്ചു.,

ਮਾਨਹੁ ਆਗ ਲਗਾਇ ਹਨੂ ਗੜ ਲੰਕ ਅਵਾਸ ਕੀ ਡਾਰੀ ਅਟਾਰੀ ॥੧੩੨॥
maanahu aag lagaae hanoo garr lank avaas kee ddaaree attaaree |132|

ഹനുമാൻ ലങ്കയെ അഗ്നിക്കിരയാക്കിയ ശേഷം കോട്ടയുടെ കൊട്ടാരത്തിൻ്റെ മാളിക എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞതായി തോന്നുന്നു.132.,

ਤੋਰ ਕੈ ਮੋਰ ਕੈ ਦੈਤਨ ਕੇ ਮੁਖ ਘੋਰ ਕੇ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਅਸਿ ਲੀਨੋ ॥
tor kai mor kai daitan ke mukh ghor ke chandd mahaa as leeno |

ചണ്ഡി തൻ്റെ അതിമനോഹരമായ വാളെടുത്ത് തൻ്റെ പ്രഹരങ്ങളാൽ ഭൂതങ്ങളുടെ മുഖം വളച്ചൊടിച്ചു.

ਜੋਰ ਕੈ ਕੋਰ ਕੈ ਠੋਰ ਕੈ ਬੀਰ ਸੁ ਰਾਛਸ ਕੋ ਹਤਿ ਕੈ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
jor kai kor kai tthor kai beer su raachhas ko hat kai tih deeno |

ബലം കൊണ്ട് തൻ്റെ മുന്നേറ്റത്തിന് തടസ്സം നിന്ന അസുരന്മാരെ വരിവരിയായി അവൾ നശിപ്പിച്ചു.

ਖੋਰ ਕੈ ਤੋਰ ਕੈ ਬੋਰ ਕੈ ਦਾਨਵ ਲੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਰੇ ਹਾਡ ਚਬੀਨੋ ॥
khor kai tor kai bor kai daanav lai tin ke kare haadd chabeeno |

ഭയം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട് ഭൂതങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്ന അവൾ ഒടുവിൽ അവരുടെ അസ്ഥികളെ തകർത്തു.

ਸ੍ਰਉਣ ਕੋ ਪਾਨ ਕਰਿਓ ਜਿਉ ਦਵਾ ਹਰਿ ਸਾਗਰ ਕੋ ਜਲ ਜਿਉ ਰਿਖਿ ਪੀਨੋ ॥੧੩੩॥
sraun ko paan kario jiau davaa har saagar ko jal jiau rikh peeno |133|

കൃഷ്ണൻ തീ കൊളുത്തിയതുപോലെ അവൾ രക്തം കുടിക്കുകയും അഗസ്ത്യ മുനി സമുദ്രജലം കുടിക്കുകയും ചെയ്തു.133.,

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਕਰੰ ਗਹਿ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਨ ਗਨੇ ਭਟ ਆਨੇ ॥
chandd prachandd kuvandd karan geh judh kario na gane bhatt aane |

ചാണ്ടി വളരെ വേഗത്തിൽ യുദ്ധം തുടങ്ങി, അവളുടെ കയ്യിൽ വില്ലും പിടിച്ചു, അവൾ കണക്കില്ലാത്ത അസുരന്മാരെ കൊന്നു.

ਮਾਰਿ ਦਈ ਸਭ ਦੈਤ ਚਮੂੰ ਤਿਹ ਸ੍ਰਉਣਤ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਅਘਾਨੇ ॥
maar dee sabh dait chamoon tih sraunat janbuk grijh aghaane |

അവൾ രക്തവിജയ എന്ന അസുരൻ്റെ എല്ലാ സൈന്യത്തെയും കൊന്നു, അവരുടെ രക്തം കൊണ്ട് കുറുക്കന്മാരും കഴുകന്മാരും അവരുടെ വിശപ്പ് ശമിപ്പിച്ചു.

ਭਾਲ ਭਇਆਨਕ ਦੇਖਿ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਦਾਨਵ ਇਉ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਨੇ ॥
bhaal bheaanak dekh bhavaanee ko daanav iau ran chhaadd paraane |

ദേവിയുടെ ഭയാനകമായ മുഖം കണ്ട് അസുരന്മാർ ഇതുപോലെ വയലിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി.

ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੇ ਤੇਜ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪੀਪਰ ਕੇ ਜਿਉ ਪਾਤ ਉਡਾਨੇ ॥੧੩੪॥
paun ke gaun ke tej prataap te peepar ke jiau paat uddaane |134|

വേഗമേറിയതും ശക്തിയുള്ളതുമായ കാറ്റ് വീശുന്നതുപോലെ, അത്തിമരത്തിൻ്റെ (പീപ്പൽ) ഇലകൾ പറന്നുപോകുന്നു.134.,

ਆਹਵ ਮੈ ਖਿਝ ਕੈ ਬਰ ਚੰਡ ਕਰੰ ਧਰ ਕੈ ਹਰਿ ਪੈ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
aahav mai khijh kai bar chandd karan dhar kai har pai ar maare |

മഹാശക്തയായ ചണ്ഡിക കൈയിൽ വാളും പിടിച്ച് കുതിരകളെയും ശത്രുക്കളെയും നശിപ്പിച്ചു.

ਏਕਨ ਤੀਰਨ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹਤਿ ਏਕਨ ਕੇ ਤਨ ਕੇਹਰਿ ਫਾਰੇ ॥
ekan teeran chakr gadaa hat ekan ke tan kehar faare |

അമ്പും ഡിസ്‌കും ഗദയും ഉപയോഗിച്ച് പലരും കൊല്ലപ്പെടുകയും പലരുടെയും ശരീരം സിംഹം കീറിയെടുക്കുകയും ചെയ്തു.

ਹੈ ਦਲ ਗੈ ਦਲ ਪੈਦਲ ਘਾਇ ਕੈ ਮਾਰ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰ ਡਾਰੇ ॥
hai dal gai dal paidal ghaae kai maar rathee birathee kar ddaare |

അവൾ കുതിരകളിലും ആനകളിലും കാൽനടയായും ഉള്ള സൈന്യങ്ങളെ കൊന്നു, രഥത്തിലിരിക്കുന്നവരെ മുറിവേൽപ്പിച്ച് അവരെ രഥങ്ങളില്ലാത്തവരാക്കി.

ਸਿੰਧੁਰ ਐਸੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਜਿਉ ਭੂਮ ਮੈ ਝੂਮਿ ਗਿਰੇ ਗਿਰ ਭਾਰੇ ॥੧੩੫॥
sindhur aaise pare tih tthaur jiau bhoom mai jhoom gire gir bhaare |135|

ആ സ്ഥലത്ത് നിലത്ത് കിടക്കുന്ന മൂലകങ്ങൾ ഭൂകമ്പത്തിൽ പർവതങ്ങൾ പോലെ വീണതായി തോന്നുന്നു.135.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਰਕਤ ਬੀਜ ਕੀ ਚਮੂੰ ਸਭ ਭਾਗੀ ਕਰਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ॥
rakat beej kee chamoon sabh bhaagee kar tih traas |

ദേവിയെ ഭയന്ന് രക്തവിജയൻ്റെ സൈന്യമെല്ലാം ഓടിപ്പോയി.

ਕਹਿਓ ਦੈਤ ਪੁਨਿ ਘੇਰ ਕੈ ਕਰੋ ਚੰਡਿ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੬॥
kahio dait pun gher kai karo chandd ko naas |136|

ഭൂതം അവരെ കൊണ്ടുവന്ന് പറഞ്ഞു: ഞാൻ ഛനാദിയെ നശിപ്പിക്കും.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਕਾਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁ ਬੀਰ ਫਿਰੇ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਲੈ ॥
kaanan mai sun kai ih baat su beer fire kar mai as lai lai |

ഈ വാക്കുകൾ കാതുകളാൽ കേട്ട് യോദ്ധാക്കൾ മടങ്ങിവന്ന് വാളുകൾ കൈയിൽ പിടിച്ചു.

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਬਲਿ ਕੈ ਅਤ ਹੀ ਮਨ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chandd prachandd so judh kario bal kai at hee man krudhat hvai kai |

അവരുടെ മനസ്സിൽ വലിയ ക്രോധത്തോടെ, ശക്തിയോടും വേഗത്തോടും കൂടി, അവർ ദേവിയുമായുള്ള യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു.

ਘਾਉ ਲਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਇਮ ਸ੍ਰਉਣ ਗਿਰਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰੁ ਚੁਐ ਕੈ ॥
ghaau lagai tin ke tan mai im sraun girio dharanee par chuaai kai |

അവരുടെ മുറിവുകളിൽ നിന്ന് രക്തം ഒഴുകി തിമിരത്തിലെ വെള്ളം പോലെ നിലത്ത് വീഴുന്നു.

ਆਗ ਲਗੇ ਜਿਮੁ ਕਾਨਨ ਮੈ ਤਨ ਤਿਉ ਰਹੀ ਬਾਨਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੧੩੭॥
aag lage jim kaanan mai tan tiau rahee baanan kee dhun hvai kai |137|

അസ്ത്രങ്ങളുടെ ശബ്ദം ആവശ്യങ്ങളെ ജ്വലിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നി സൃഷ്ടിക്കുന്ന പൊട്ടൽ ശബ്ദം പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.137.,

ਆਇਸ ਪਾਇ ਕੈ ਦਾਨਵ ਕੋ ਦਲ ਚੰਡਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
aaeis paae kai daanav ko dal chandd ke saamuhe aae ario hai |

രക്തവിജയുടെ ആജ്ഞ കേട്ട് അസുര സൈന്യം ദേവിയുടെ മുന്നിൽ വന്ന് എതിർത്തു.

ਢਾਰ ਅਉ ਸਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਬਰ ਬੀਰਨ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
dtaar aau saag kripaanan lai kar mai bar beeran judh kario hai |

യോദ്ധാക്കൾ പരിചകളും വാളുകളും കഠാരകളും കൈകളിൽ പിടിച്ച് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਫੇਰ ਫਿਰੇ ਨਹਿ ਆਹਵ ਤੇ ਮਨ ਮਹਿ ਤਿਹ ਧੀਰਜ ਗਾਢੋ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
fer fire neh aahav te man meh tih dheeraj gaadto dhario hai |

അവർ വരാൻ മടികാണിച്ചില്ല, അവരുടെ ഹൃദയം ദൃഢമായി പറിച്ചെടുത്തു.

ਰੋਕ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਸੁ ਭਾਨ ਮਨੋ ਪਰਬੇਖ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੩੮॥
rok lee chahoon or te chandd su bhaan mano parabekh pario hai |138|

എല്ലാ ദിക്കുകളിൽ നിന്നും മേഘങ്ങളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ട സൂര്യനെപ്പോലെ അവർ ചണ്ഡിയെ നാലു വശത്തുനിന്നും തടഞ്ഞു.138.,

ਕੋਪ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਮਹਾ ਬਲ ਕੈ ਬਲਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
kop kai chandd prachandd kuvandd mahaa bal kai balavandd sanbhaario |

ശക്തയായ ചണ്ഡീ, അത്യധികം ക്രോധത്തോടെ, അവളുടെ ശക്തിയേറിയ വില്ലിൽ ശക്തിയോടെ മുറുകെ പിടിച്ചു.

ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਘਨ ਸੇ ਦਲ ਪੈਠਿ ਕੈ ਕੈ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਦਲੁ ਮਾਰਿਓ ॥
daamin jiau ghan se dal paitth kai kai puraje puraje dal maario |

മേഘങ്ങൾ പോലെയുള്ള ശത്രുക്കളുടെ ഇടയിൽ മിന്നൽ പോലെ തുളച്ചുകയറുന്ന അവൾ ഭൂതങ്ങളുടെ സൈന്യത്തെ വെട്ടിമുറിച്ചു.

ਬਾਨਨਿ ਸਾਥ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਅਰਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਵਿ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
baanan saath bidaar de ar taa chhab ko kav bhaau bichaario |

അവൾ തൻ്റെ അമ്പുകളാൽ ശത്രുവിനെ നശിപ്പിച്ചു, കവി ഇപ്രകാരം സങ്കൽപ്പിച്ചു:

ਸੂਰਜ ਕੀ ਕਿਰਨੇ ਸਰਮਾਸਹਿ ਰੇਨ ਅਨੇਕ ਤਹਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੩੯॥
sooraj kee kirane saramaaseh ren anek tahaa kar ddaario |139|

അസ്ത്രങ്ങൾ സൂര്യൻ്റെ കിരണങ്ങൾ പോലെ ചലിക്കുന്നതായും ഭൂതങ്ങളുടെ മാംസത്തിൻ്റെ കഷണങ്ങൾ പൊടി പോലെ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും പറക്കുന്നതായും തോന്നുന്നു.139.,

ਚੰਡਿ ਚਮੂੰ ਬਹੁ ਦੈਤਨ ਕੀ ਹਤਿ ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
chandd chamoon bahu daitan kee hat fer prachandd kuvandd sanbhaario |

ഭീമാകാരമായ രാക്ഷസസൈന്യത്തെ വധിച്ച ശേഷം, ചണ്ഡി അതിവേഗം തൻ്റെ വില്ലു ഉയർത്തി.,

ਬਾਨਨ ਸੋ ਦਲ ਫੋਰ ਦਇਓ ਬਲ ਕੈ ਬਰ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਭਭਕਾਰਿਓ ॥
baanan so dal for deio bal kai bar singh mahaa bhabhakaario |

അവൾ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ സൈന്യങ്ങളെ കീറിമുറിച്ചു, വീരസിംഹം ഉച്ചത്തിൽ ഗർജിച്ചു.

ਮਾਰ ਦਏ ਸਿਰਦਾਰ ਬਡੇ ਧਰਿ ਸ੍ਰਉਣ ਬਹਾਇ ਬਡੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
maar de siradaar badde dhar sraun bahaae baddo ran paario |

ഈ മഹായുദ്ധത്തിൽ നിരവധി പ്രഭുക്കന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു, രക്തം നിലത്ത് ഒഴുകുന്നു.

ਏਕ ਕੇ ਸੀਸ ਦਇਓ ਧਨੁ ਯੌ ਜਨੁ ਕੋਪ ਕੈ ਗਾਜ ਨੇ ਮੰਡਪ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੦॥
ek ke sees deio dhan yau jan kop kai gaaj ne manddap maario |140|

കൊട്ടാരത്തെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്ന മിന്നൽ പോലെ എറിഞ്ഞ വില്ലുകൊണ്ട് ഒരു രാക്ഷസൻ്റെ തല ചവിട്ടി.140.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਚੰਡਿ ਚਮੂੰ ਸਭ ਦੈਤ ਕੀ ਐਸੇ ਦਈ ਸੰਘਾਰਿ ॥
chandd chamoon sabh dait kee aaise dee sanghaar |

ചണ്ഡീ അസുരന്മാരുടെ സൈന്യത്തെ ഇങ്ങനെ നശിപ്പിച്ചു.

ਪਉਨ ਪੂਤ ਜਿਉ ਲੰਕ ਕੋ ਡਾਰਿਓ ਬਾਗ ਉਖਾਰਿ ॥੧੪੧॥
paun poot jiau lank ko ddaario baag ukhaar |141|

കാറ്റാടി ദേവൻ്റെ പുത്രനായ ഹനുമാൻ ലങ്കയിലെ ഉദ്യാനം പിഴുതെറിഞ്ഞതുപോലെ.141.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਗਾਜ ਕੈ ਚੰਡਿ ਮਹਾਬਲਿ ਮੇਘ ਸੀ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਅਰਿ ਪੈ ਸਰ ਡਾਰੇ ॥
gaaj kai chandd mahaabal megh see boondan jiau ar pai sar ddaare |

അതിശക്തയായ ചണ്ഡീ, മേഘങ്ങളെപ്പോലെ ഇടിമുഴക്കിക്കൊണ്ട്, മഴത്തുള്ളികൾ പോലെ ശത്രുവിൻ്റെ മേൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു.

ਦਾਮਿਨਿ ਸੋ ਖਗ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਬਹੁ ਬੀਰ ਅਧੰ ਧਰ ਕੈ ਧਰਿ ਮਾਰੇ ॥
daamin so khag lai kar mai bahu beer adhan dhar kai dhar maare |

അവൾ മിന്നൽ പോലെയുള്ള വാൾ കൈയ്യിൽ എടുത്ത് യോദ്ധാക്കളുടെ തുമ്പിക്കൈകൾ പകുതിയായി മുറിച്ച് നിലത്ത് എറിഞ്ഞു.

ਘਾਇਲ ਘੂਮ ਪਰੇ ਤਿਹ ਇਉ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਕਵਿ ਯੌ ਅਨੁਸਾਰੇ ॥
ghaaeil ghoom pare tih iau upamaa man mai kav yau anusaare |

മുറിവേറ്റവർ കവിയുടെ ഭാവനയ്ക്ക് അനുസൃതമായി ഇങ്ങനെ കറങ്ങുന്നു.,

ਸ੍ਰਉਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮਨੋ ਸਰਤਾ ਤਿਹ ਮਧਿ ਧਸੀ ਕਰਿ ਲੋਥ ਕਰਾਰੇ ॥੧੪੨॥
sraun pravaah mano sarataa tih madh dhasee kar loth karaare |142|

ഒഴുകുന്ന രക്തപ്രവാഹത്തിനുള്ളിൽ ശവശരീരങ്ങൾ മുങ്ങിമരിക്കുന്നു (അരുവിയുടെ) തീരങ്ങൾ രൂപപ്പെടുത്തുന്നു.142.,

ਐਸੇ ਪਰੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਬੀਰ ਸੁ ਕੈ ਕੈ ਦੁਖੰਡ ਜੁ ਚੰਡਿਹਿ ਡਾਰੇ ॥
aaise pare dharanee par beer su kai kai dukhandd ju chanddihi ddaare |

ഇങ്ങനെ, ചണ്ഡിയാൽ പകുതിയായി മുറിച്ച യോദ്ധാക്കൾ നിലത്ത് കിടക്കുന്നു.

ਲੋਥਨ ਉਪਰ ਲੋਥ ਗਿਰੀ ਬਹਿ ਸ੍ਰਉਣ ਚਲਿਓ ਜਨੁ ਕੋਟ ਪਨਾਰੇ ॥
lothan upar loth giree beh sraun chalio jan kott panaare |

ശവശരീരങ്ങളിൽ ശവം വീണു, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് നീരുറവകൾ ഒഴുക്കിനെ പോഷിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ രക്തം വല്ലാതെ ഒഴുകുന്നു.

ਲੈ ਕਰਿ ਬਿਯਾਲ ਸੋ ਬਿਯਾਲ ਬਜਾਵਤ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਯੌ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥
lai kar biyaal so biyaal bajaavat so upamaa kav yau man dhaare |

ആനകൾക്ക് നേരെ ആനകൾ ഇടിക്കുന്നു, കവി ഇതുപോലെ സങ്കൽപ്പിക്കുന്നു,

ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਪ੍ਰਲਏ ਬਹੇ ਪਉਨ ਸੋ ਆਪਸਿ ਮੈ ਭਿਰ ਹੈ ਗਿਰਿ ਭਾਰੇ ॥੧੪੩॥
maano mahaa prale bahe paun so aapas mai bhir hai gir bhaare |143|

അത് പരസ്‌പരം കാറ്റ് വീശിക്കൊണ്ട്.143.,

ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਦਾਰੁਨ ਕਾਮ ਕਰੇ ਰਨ ਮੈ ਅਰਿ ਸੋ ਅਰਿਣੀ ਹੈ ॥
lai kar mai as daarun kaam kare ran mai ar so arinee hai |

തൻ്റെ ഭയങ്കരമായ വാൾ കയ്യിൽ പിടിച്ച്, യുദ്ധക്കളത്തിൽ ശക്തമായ ചലനത്തോടെ ചണ്ഡി തൻ്റെ പ്രവർത്തനം ആരംഭിച്ചു.

ਸੂਰ ਹਨੇ ਬਲਿ ਕੈ ਬਲੁਵਾਨ ਸੁ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਓ ਬਹਿ ਬੈਤਰਨੀ ਹੈ ॥
soor hane bal kai baluvaan su sraun chalio beh baitaranee hai |

വലിയ ശക്തിയോടെ അവൾ നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ കൊന്നു, അവരുടെ ഒഴുകുന്ന രക്തം വൈതർണി അരുവി പോലെ തോന്നുന്നു.