ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1393


ਕਿ ਹੈਫ਼ ਅਸਤ ਸਦ ਹੈਫ਼ ਈਂ ਸਰਵਰੀ ॥੬੭॥
ki haif asat sad haif een saravaree |67|

നിങ്ങളുടെ പരമാധികാരത്തിൽ എനിക്ക് സഹതാപം തോന്നുന്നു.67.

ਕਿ ਅਜਬਸਤੁ ਅਜਬਸਤੁ ਫ਼ਤਵਹ ਸ਼ੁਮਾ ॥
ki ajabasat ajabasat fatavah shumaa |

നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ വളരെ ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു

ਬਜੁਜ਼ ਰਾਸਤੀ ਸੁਖ਼ਨ ਗੁਫ਼ਤਨ ਜ਼ਿਯਾਂ ॥੬੮॥
bajuz raasatee sukhan gufatan ziyaan |68|

സത്യത്തിനെതിരായി പറയുന്നതെന്തും തകർച്ചയിലേക്ക് നയിക്കും.68.

ਮਜ਼ਨ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਖ਼ੂੰਨਿ ਕਸ ਬੇਦਰੇਗ਼ ॥
mazan teg bar khoon kas bedareg |

നിസ്സഹായരുടെ മേൽ വാൾ അടിക്കുന്നതിൽ ധൃതി കാണിക്കരുത്,

ਤੁਰਾ ਨੀਜ਼ ਖ਼ੂੰ ਚਰਖ਼ ਬਤੇਗ਼ ॥੬੯॥
turaa neez khoon charakh bateg |69|

അല്ലെങ്കിൽ പ്രൊവിഡൻസ് നിങ്ങളുടെ രക്തം ചിന്തും.69.

ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਮਰਦਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਹਿਰਾਸ ॥
too gaafal mashau marad yazadaan hiraas |

അശ്രദ്ധയാകരുത്, കർത്താവിനെ തിരിച്ചറിയുക,

ਕਿ ਓ ਬੇਨਯਾਜ਼ਸਤੁ ਓ ਬੇਸਪਾਸ ॥੭੦॥
ki o benayaazasat o besapaas |70|

അത്യാഗ്രഹത്തോടും മുഖസ്തുതിയോടും വിമുഖതയുള്ളവൻ.70.

ਕਿ ਊ ਬੇਮੁਹਾਬਸਤੁ ਸ਼ਾਹਾਨਿਸ਼ਾਹ ॥
ki aoo bemuhaabasat shaahaanishaah |

സവർണരുടെ പരമാധികാരിയായ അവൻ ആരെയും ഭയപ്പെടുന്നില്ല

ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਰਾ ਸੱਚਾਏ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ॥੭੧॥
zimeeno zamaan raa sachaae paatashaah |71|

അവൻ ഭൂമിയുടെയും ആകാശങ്ങളുടെയും നാഥനാണ്.71.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਏਜ਼ਦ ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾ ॥
khudaavand ezad zimeeno zamaa |

അവൻ, യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ, രണ്ട് ലോകങ്ങളുടെയും യജമാനനാണ്

ਕੁਨਿੰਦਸਤ ਹਰ ਕਸ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ॥੭੨॥
kunindasat har kas makeeno makaan |72|

അവൻ പ്രപഞ്ചത്തിലെ എല്ലാ സൃഷ്ടികളുടെയും സ്രഷ്ടാവാണ്.72.

ਹਮਅਜ਼ ਪਰਿ ਮੋਰੋ ਹਮਜ਼ ਪੀਲਤਨ ॥
hamaz par moro hamaz peelatan |

ഉറുമ്പ് മുതൽ ആന വരെയുള്ള എല്ലാവരുടെയും സംരക്ഷകനാണ്

ਕਿ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ਸਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਸ਼ਿਕਨ ॥੭੩॥
ki aajiz nivaazasat gaafal shikan |73|

അവൻ അശരണർക്ക് ശക്തി നൽകുകയും അശ്രദ്ധരെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.73.

ਕਿ ਊ ਰਾ ਚੁ ਇਸਮਸਤ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
ki aoo raa chu isamasat aajiz nivaaz |

'എളിയവരുടെ സംരക്ഷകൻ' എന്നാണ് യഥാർത്ഥ കർത്താവ് അറിയപ്പെടുന്നത്

ਕਿ ਊ ਬੇ ਸਪਾਸ ਅਸਤ ਓ ਬੇ ਨਿਆਜ਼ ॥੭੪॥
ki aoo be sapaas asat o be niaaz |74|

അവൻ അശ്രദ്ധയും ഇല്ലായ്മയും ഇല്ലാത്തവനാണ്.74.

ਕਿ ਓ ਬੇਨਿਗੂੰ ਅਸਤ ਓ ਬੇਚਗੂੰ ॥
ki o benigoon asat o bechagoon |

അവൻ അസാമാന്യനും സമാനതകളില്ലാത്തവനുമാണ്

ਕਿ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾ ਅਸਤ ਓ ਰਹਿਨਮੂੰ ॥੭੫॥
ki o rahinumaa asat o rahinamoon |75|

അവൻ വഴികാട്ടിയായി പാത കാണിക്കുന്നു.75.

ਕਿ ਬਰਸਰ ਤੁਰਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਕਸਮਿ ਕੁਰਆਂ ॥
ki barasar turaa faraz kasam kuraan |

ഖുർആനിലെ പ്രതിജ്ഞയാൽ നിങ്ങൾ ബുദ്ധിമുട്ടി,

ਬ ਗੁਫ਼ਤਹ ਸ਼ੁਮਾ ਕਾਰਿ ਖ਼ੂਬੀ ਰਸਾਂ ॥੭੬॥
b gufatah shumaa kaar khoobee rasaan |76|

അതിനാൽ നിങ്ങൾ നൽകിയ വാഗ്ദാനം നിറവേറ്റുക.76.

ਬਬਾਯਦ ਤੁ ਦਾਨਸ਼ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥
babaayad tu daanash prasatee kunee |

നിങ്ങൾ ശുദ്ധിയുള്ളവരാകുന്നതാണ് ഉചിതം

ਬ ਕਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਚੀਰਹ ਦਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥੭੭॥
b kaar shumaa cheerah dasatee kunee |77|

നിങ്ങളുടെ ജോലി തീവ്രതയോടെ ചെയ്യുക.77.

ਚਿਹਾ ਸ਼ੁਦ ਕਿ ਚੂੰ ਬੱਚਗਾਂ ਕੁਸ਼ਤਹ ਚਾਰ ॥
chihaa shud ki choon bachagaan kushatah chaar |

എൻ്റെ നാല് മക്കളെയും നിങ്ങൾ കൊന്നുവെങ്കിൽ എന്താണ്?

ਕਿ ਬਾਕੀ ਬਿਮਾਂਦਸਤ ਪੇਚੀਦਾ ਮਾਰ ॥੭੮॥
ki baakee bimaandasat pecheedaa maar |78|

മൂടിക്കെട്ടിയ മൂർഖൻ ഇപ്പോഴും ചുരുണ്ടുകൂടി ഇരിക്കുന്നു.78.

ਚਿ ਮਰਦੀ ਕਿ ਅਖ਼ਗਰ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ਾ ਕੁਨੀ ॥
chi maradee ki akhagar khaamoshaa kunee |

സംസാരം കെടുത്തിക്കളയുന്നത് എന്തൊരു ധീരതയാണ്

ਕਿ ਆਤਸ਼ ਦਮਾਂ ਰਾ ਬਦਉਰਾਂ ਕੁਨੀ ॥੭੯॥
ki aatash damaan raa bdauraan kunee |79|

തീയുടെയും ഫാൻ തീയുടെയും.79.

ਚਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਫ਼ਤ ਫ਼ਿਰਦੌਸੀਏ ਖ਼ੁਸ਼ ਜ਼ੁਬਾਂ ॥
chi khush gufat firadauasee khush zubaan |

ഫിർദൗസിയുടെ ഈ നല്ല ഉദ്ധരണി ശ്രദ്ധിക്കുക:

ਸ਼ਿਤਾਬੀ ਬਵਦ ਕਾਰਿ ਅਹਰਿਮਨਾ ॥੮੦॥
shitaabee bavad kaar aharimanaa |80|

"വേഗത്തിലുള്ള പ്രവൃത്തി സാത്താൻ്റെ പ്രവൃത്തിയാണ്".80.

ਕਿ ਮਾ ਬਾਰਗਹਿ ਹਜ਼ਰਤ ਆਯਮ ਸ਼ੁਮਾ ॥
ki maa baarageh hazarat aayam shumaa |

ഞാനും നിൻ്റെ നാഥൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തു നിന്നാണ് വന്നിരിക്കുന്നത്.

ਅਜ਼ਾਂ ਰੋਜ਼ ਬਾਸ਼ੀ ਵ ਸ਼ਾਹਿਦ ਹਮਾ ॥੮੧॥
azaan roz baashee v shaahid hamaa |81|

ന്യായവിധി ദിവസം സാക്ഷിയായിരിക്കും.81.

ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਈਂ ਰਾ ਫ਼ਰਾਮੁਸ਼ ਕੁਨਦ ॥
vagaranah tu een raa faraamush kunad |

നല്ല പ്രവർത്തനത്തിനായി നിങ്ങൾ സ്വയം തയ്യാറെടുക്കുകയാണെങ്കിൽ,

ਤੁਰਾ ਹਮ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਯਜ਼ਦਾਂ ਕੁਨਦ ॥੮੨॥
turaa ham faraamosh yazadaan kunad |82|

കർത്താവ് നിങ്ങൾക്ക് ഉചിതമായ പ്രതിഫലം നൽകും.82.

ਬਰੀਂ ਕਾਰਿ ਗਰ ਤੂ ਬ ਬਸਤੀ ਕਮਰ ॥
bareen kaar gar too b basatee kamar |

നീതിയുടെ ഈ ദൗത്യം നിങ്ങൾ മറന്നാൽ,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ਬਹਿਰਾਵਰ ॥੮੩॥
khudaavand baashad turaa bahiraavar |83|

കർത്താവ് നിന്നെ മറക്കും.83.

ਕਿ ਈਂ ਕਾਰ ਨੇਕਸਤੁ ਦੀਂ ਪਰਵਰੀ ॥
ki een kaar nekasat deen paravaree |

സത്യത്തിൻ്റെയും ധർമ്മത്തിൻ്റെയും പാതയിലൂടെയാണ് നീതിമാൻ സഞ്ചരിക്കേണ്ടത്.

ਚੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸੀ ਬ ਜਾਂ ਬਰਤਰੀ ॥੮੪॥
chu yazadaan shanaasee b jaan barataree |84|

എങ്കിലും ഭഗവാനെ തിരിച്ചറിയുന്നതാണ് നല്ലത്.84.

ਤੁਰਾ ਮਨ ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸ ॥
turaa man na daanam ki yazadaan shanaas |

മനുഷ്യൻ കർത്താവിനെ തിരിച്ചറിയുമെന്ന് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.

ਬਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਤੋ ਕਾਰਹਾ ਦਿਲ ਖ਼ਰਾਸ਼ ॥੮੫॥
baraamad zi to kaarahaa dil kharaash |85|

തൻ്റെ പ്രവൃത്തിയിലൂടെ മറ്റുള്ളവരുടെ വികാരങ്ങളെ വ്രണപ്പെടുത്തുന്നവൻ.85.

ਸ਼ਨਾਸਦ ਹਮੀਂ ਤੂ ਨ ਯਜ਼ਦਾ ਕਰੀਮ ॥
shanaasad hameen too na yazadaa kareem |

കാരുണ്യവാനും കാരുണ്യവാനുമായ കർത്താവ് നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നില്ല,

ਨ ਖ਼੍ਵਾਹਦ ਹਮੀ ਤੂ ਬਦੌਲਤ ਅਜ਼ੀਮ ॥੮੬॥
n khvaahad hamee too badaualat azeem |86|

നിങ്ങൾക്ക് കണക്കിൽപ്പെടാത്ത സമ്പത്തുണ്ടെങ്കിലും.86.

ਅਗਰ ਸਦ ਕੁਰਆਂ ਬਖ਼ੁਰਦੀ ਕਸਮ ॥
agar sad kuraan bakhuradee kasam |

നൂറു പ്രാവശ്യം ഖുർആനിൽ സത്യം ചെയ്താലും

ਮਰਾ ਏਅਤਬਾਰੇ ਨ ਈਂ ਜ਼ੱਰਹ ਦਮ ॥੮੭॥
maraa eatabaare na een zarah dam |87|

ഞാൻ നിന്നെ ഒരിക്കലും വിശ്വസിക്കില്ല.87.

ਹਜ਼ੂਰਤੁ ਨ ਆਯਮ ਨ ਈਂ ਰਹ ਸ਼ਵਮ ॥
hazoorat na aayam na een rah shavam |

എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരാൻ കഴിയില്ല, നിങ്ങളുടെ സത്യത്തിൻ്റെ പാതയിൽ സഞ്ചരിക്കാൻ ഞാൻ തയ്യാറല്ല

ਅਗਰ ਸ਼ਾਹ ਬਖ਼੍ਵਾਹਦ ਮਨ ਆਂ ਜਾ ਰਵਮ ॥੮੮॥
agar shaah bakhvaahad man aan jaa ravam |88|

എൻ്റെ കർത്താവ് എന്നോട് പോകാൻ ആവശ്യപ്പെടുന്നിടത്തെല്ലാം ഞാൻ പോകും.88.

ਖ਼ੁਸ਼ਸ਼ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨਿ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ॥
khushash shaah shaahaan aaurangazeb |

ഭാഗ്യവാനായ ഔറംഗസേബ്, നീ രാജാവിൻ്റെ രാജാവാണ്

ਕਿ ਚਾਲਾਕ ਦਸਤਸਤ ਚਾਬਕ ਰਕੇਬ ॥੮੯॥
ki chaalaak dasatasat chaabak rakeb |89|

നിങ്ങൾ ഒരു മിടുക്കനായ ഭരണാധികാരിയും നല്ല കുതിരക്കാരനുമാണ്.89.

ਚਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤ ਰੳਸਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥
chi husanul jamaalasat rasashan zameer |

നിങ്ങളുടെ ബുദ്ധിയുടെയും വാളിൻ്റെയും സഹായത്തോടെ,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਮੁਲਕ ਅਸਤ ਸਾਹਿਬਿ ਅਮੀਰ ॥੯੦॥
khudaavand mulak asat saahib ameer |90|

നിങ്ങൾ Deg, Tegh എന്നിവയുടെ യജമാനനായി.90.

ਬਤਰਤੀਬ ਦਾਨਿਸ਼ ਬਤਦਬੀਰ ਤੇਗ਼ ॥
batarateeb daanish batadabeer teg |

നിങ്ങൾ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെയും ജ്ഞാനത്തിൻ്റെയും മുഖമുദ്രയാണ്

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਦੇਗ਼ੋ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਤੇਗ਼ ॥੯੧॥
khudaavand dego khudaavand teg |91|

നീ തലവനും രാജാവുമാണ്.91.

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ਅਸਤ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲ ॥
ki rauashan zameer asat husanul jamaal |

നിങ്ങൾ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെയും ജ്ഞാനത്തിൻ്റെയും മുഖമുദ്രയാണ്

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਏ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ॥੯੨॥
khudaavand bakhashinde mulako maal |92|

നിങ്ങളാണ് രാജ്യത്തിൻ്റെയും സമ്പത്തിൻ്റെയും യജമാനൻ.92.

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿਸ਼ ਕਬੀਰ ਅਸਤ ਦਰ ਜੰਗ ਕੋਹ ॥
ki bakhashish kabeer asat dar jang koh |

നിങ്ങൾ ഏറ്റവും ഉദാരമതിയും യുദ്ധക്കളത്തിലെ ഒരു പർവതവുമാണ്

ਮਲਾਇਕ ਸਿਫ਼ਤ ਚੂੰ ਸੁਰੱਯਾ ਸ਼ਿਕੋਹ ॥੯੩॥
malaaeik sifat choon surayaa shikoh |93|

നിങ്ങൾ ഉയർന്ന തേജസ്സുള്ള മാലാഖമാരെപ്പോലെയാണ്.93.

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ਆਲਮੀਂ ॥
shahinashaah aaurangazeb aalameen |

നീ രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവാണെങ്കിലും, ഓ ഔറംഗസേബ്!

ਕਿ ਦਾਰਾਇ ਦੌਰ ਅਸਤ ਦੂਰਸਤ ਦੀਂ ॥੯੪॥
ki daaraae dauar asat doorasat deen |94|

നിങ്ങൾ നീതിയിൽ നിന്നും നീതിയിൽ നിന്നും വളരെ അകലെയാണ്.94.

ਮਨਮ ਕੁਸ਼ਤਨਮ ਕੋਹੀਆਂ ਪੁਰ ਫ਼ਿਤਨ ॥
manam kushatanam koheean pur fitan |

ദുഷ്ടനായ പർവ്വതത്തലവന്മാരെ ഞാൻ പരാജയപ്പെടുത്തി,

ਕਿ ਓ ਬੁਤ ਪ੍ਰਸਤੰਦ ਮਨ ਬੁਤ ਸ਼ਿਕਨ ॥੯੫॥
ki o but prasatand man but shikan |95|

അവർ വിഗ്രഹാരാധകരായിരുന്നു, ഞാൻ വിഗ്രഹഭ്രഷ്ടനുമാണ്.95.

ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ੇ ਬੇਵਫ਼ਾਏ ਜ਼ਮਾਂ ॥
babeen garadashe bevafaae zamaan |

സമയചക്രം നോക്കൂ,

ਪਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਰਸਾਨਦ ਜ਼ਯਾ ॥੯੬॥
pase pushat ufatad rasaanad zayaa |96|

അത് ആരെ പിന്തുടർന്നാലും അത് അവൻ്റെ അധഃപതനത്തിന് കാരണമാകുന്നു.96.

ਬਬੀਂ ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ॥
babeen kudarat nek yazadaan paak |

പരിശുദ്ധനായ കർത്താവിൻ്റെ ശക്തിയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക.

ਅਜ਼ ਯਕ ਬ ਦਹ ਲਖ਼ ਰਸਾਨਦ ਹਲਾਕ ॥੯੭॥
az yak b dah lakh rasaanad halaak |97|

ഒരു വ്യക്തി ലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകളെ കൊല്ലാൻ കാരണമാകുന്നു.97.

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ਮਿਹਰਬਾਂ ਅਸਤ ਦੋਸਤ ॥
chi dushaman kunad miharabaan asat dosat |

ദൈവം മിത്രമാണെങ്കിൽ ശത്രുക്കൾക്ക് ഒന്നും ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਰਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਓਸਤ ॥੯੮॥
ki bakhashindagee kaar bakhashindah osat |98|

കാരുണ്യവാനായ കർത്താവിൽ നിന്നാണ് ഉദാരമായ പ്രവർത്തനം.98.

ਰਿਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਦਿਹਦ ॥
rihaaee diho rahinumaaee dihad |

അവൻ വിമോചകനും വഴികാട്ടിയുമാണ്,

ਜ਼ਬਾ ਰਾ ਬ ਸਿਫ਼ਤ ਆਸ਼ਨਾਈ ਦਿਹਦ ॥੯੯॥
zabaa raa b sifat aashanaaee dihad |99|

അവൻ നമ്മുടെ നാവിനെ സ്തുതിക്കുന്നു.99.

ਖ਼ਸਮ ਰਾ ਚੁ ਕੋਰ ਊ ਕੁਨਦ ਵਕਤੇ ਕਾਰ ॥
khasam raa chu kor aoo kunad vakate kaar |

പ്രയാസകരമായ സമയങ്ങളിൽ അവൻ ശത്രുക്കളിൽ നിന്ന് കാഴ്ചശക്തി പിൻവലിക്കുന്നു

ਯਤੀਮਾਂ ਬਿਰੂੰ ਬੁਰਦ ਬੇਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ਾਰ ॥੧੦੦॥
yateemaan biroon burad bezakham khaar |100|

അടിച്ചമർത്തപ്പെട്ടവരെയും താഴ്ന്നവരെയും പരിക്കേൽക്കാതെ അവൻ മോചിപ്പിക്കുന്നു. 100.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਊ ਰਾਸਤਬਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
haraan kas ki aoo raasatabaazee kunad |

സത്യസന്ധനും നേരായ പാത പിന്തുടരുന്നവനുമായവൻ.

ਰਹੀਮੇ ਬਰੋ ਰਹਿਮਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੧੦੧॥
raheeme baro rahimasaazee kunad |101|

കരുണാമയനായ കർത്താവ് അവനോട് കൃപയുള്ളവനാണ്.101.

ਕਸੇ ਖ਼ਿਦਮਤ ਆਯਦ ਬਸੇ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ॥
kase khidamat aayad base dilo jaan |

മനസ്സും ശരീരവും അവനു സമർപ്പിക്കുന്നവൻ,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ ਬਰ ਵੈ ਅਮਾਂ ॥੧੦੨॥
khudaavand bi bakhashand bar vai amaan |102|

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് അവനോട് കൃപയുള്ളവനാണ്.102.

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕਜ਼ਾਂ ਹੀਲਹਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
chi dushaman kazaan heelahasaazee kunad |

ഒരു ശത്രുവിനും അവനെ വഞ്ചിക്കാൻ കഴിയില്ല,