ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 362


ਸਖੀ ਬਾਚ ॥
sakhee baach |

യുവതിയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬਿਜ ਛਟਾ ਜਿਹ ਨਾਮ ਸਖੀ ਕੋ ਸੋਊ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
bij chhattaa jih naam sakhee ko soaoo brikhabhaan sutaa peh aaee |

ബിജ്ഛത എന്ന സഖി രാധയുടെ അടുത്തെത്തി.

ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਤੂ ਰੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬੁਲਾਈ ॥
aae kai sundar aaise kahiyo sun too ree treeyaa brijanaath bulaaee |

വിധുച്ഛത എന്നു പേരുള്ള യുവതി രാധയുടെ അടുക്കൽ വന്ന് പറഞ്ഞു: ������������������������������������� കൃഷ്ണാ, ബ്രജയുടെ നാഥൻ നിന്നെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു

ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਸੁ ਕੋ ਕਨ੍ਰਹਈਯਾ ਕਹਿਯੋ ਕਉਨ ਕਨਾਈ ॥
ko brijanaath kahiyo brij naar su ko kanraheeyaa kahiyo kaun kanaaee |

രാധ പറഞ്ഞു: ആരാണ് ഈ ബ്രജയുടെ കർത്താവ്? അപ്പോൾ പെൺകുട്ടി പറഞ്ഞു, "കന്നയ്യ എന്നും വിളിക്കപ്പെടുന്നവൻ തന്നെ

ਖੇਲਹੁ ਤਾ ਹੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੰਗਿ ਲਾਲ ਰੀ ਕੋ ਜਿਹ ਕੇ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੬੮੧॥
khelahu taa hee treeyaa sang laal ree ko jih ke sang preet lagaaee |681|

അപ്പോൾ രാധ പറഞ്ഞു, ആരാണ് ഈ കനയ്യ!" ഇപ്പോൾ വിദ്യുച്ഛത പറഞ്ഞു, "അവൻ തന്നെ, ആരുമായാണ്, നിങ്ങൾ കാമുകീടങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നതും, എല്ലാ സ്ത്രീകളും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതും.681.

ਸਜਨੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਹਠ ਰੰਚ ਨ ਕੀਜੈ ॥
sajanee nand laal bulaavat hai apane man mai hatth ranch na keejai |

���ഹേ സുഹൃത്തേ! മനസ്സിൽ അൽപ്പം ഉറച്ചുനിൽക്കരുത്, നന്ദൻ്റെ മകൻ നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്നു

ਆਈ ਹੋ ਹਉ ਚਲਿ ਕੈ ਤੁਮ ਪੈ ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਮਾਨ ਹੀ ਲੀਜੈ ॥
aaee ho hau chal kai tum pai tih te su kahiyo ab maan hee leejai |

അതിനായി മാത്രമാണ് ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നത്, അതിനാൽ എൻ്റെ വാക്ക് പാലിക്കുക

ਬੇਗ ਚਲੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਪਾਸ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਇਹ ਤੇ ਨਹੀ ਛੀਜੈ ॥
beg chalo jaduraae ke paas kachhoo tumaro ih te nahee chheejai |

നിങ്ങൾ ഉടൻ കൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോകുക, നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും നഷ്ടപ്പെടില്ല

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਸੁਖ ਆਪਨ ਲੈ ਸੁਖ ਅਉਰਨ ਦੀਜੈ ॥੬੮੨॥
taahee te baat kaho tum so sukh aapan lai sukh aauran deejai |682|

അതിനാൽ ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നത് സന്തോഷത്തിൻ്റെ അവസ്ഥയിൽ ആയിരിക്കുകയും മറ്റുള്ളവർക്ക് സന്തോഷം നൽകുകയും ചെയ്യുക.682.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਨਹੀ ਮਾਨ ਸਖੀ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਿਖ ਮਾਨਿ ਹਮਾਰੀ ॥
taa te karo nahee maan sakhee utth beg chalo sikh maan hamaaree |

അതിനാൽ ഹേ സഖീ! 'അഭിമാനിക്കരുത്', എൻ്റെ ഉപദേശം സ്വീകരിച്ച് എഴുന്നേറ്റ് വേഗത്തിൽ നടക്കുക.

ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਬਹਸੈ ਤਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੁੰਦਰ ਗਾਰੀ ॥
muralee jah kaanrah bajaavat hai bahasai tah gvaarin sundar gaaree |

���ഹേ സുഹൃത്തേ! അഹങ്കരിക്കരുത്, കൃഷ്ണൻ ഓടക്കുഴൽ വായിക്കുകയും ഗോപികമാരുടെ അധിക്ഷേപങ്ങൾ കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് പോകാനുള്ള എൻ്റെ ഉപദേശം പിന്തുടരുക.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੋ ਸੋ ਕਹੋ ਚਲੀਐ ਕਛੁ ਸੰਕ ਕਰੋ ਨ ਮਨੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
taahee te to so kaho chaleeai kachh sank karo na manai brij naaree |

അതിനാൽ, ബ്രജയുടെ സ്ത്രീയേ, ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നു! നിങ്ങൾ നിർഭയമായി അവിടെ പോകൂ

ਪਾਇਨ ਤੋਰੇ ਪਰੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਹਰਿ ਪਾਸਿਹ ਹਹਾ ਰੀ ॥੬੮੩॥
paaein tore paro taj sank nisank chalo har paasih hahaa ree |683|

ഞാൻ നിൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണ് വീണ്ടും പറയുന്നു, കൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോകൂ.683.

ਸੰਕ ਕਛੂ ਨ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਸੁਨਿ ਮਾਨਨਿ ॥
sank kachhoo na karo man mai taj sank nisank chalo sun maanan |

അഭിമാനിയായ മത്തായി! ശ്രദ്ധിക്കുക, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ യാതൊന്നും കൂട്ടുപിടിക്കരുത്, കൂട്ടുകെട്ട് ഉപേക്ഷിച്ച് വേർപിരിഞ്ഞ് (എന്നോടൊപ്പം) പോകുക.

ਤੇਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਉ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਸੰਗ ਗੁਮਾਨਨਿ ॥
tere mai preet mahaa har kee tih te hau kaho tuhi sang gumaanan |

���ഓ ബഹുമാന്യൻ! നിങ്ങൾ മടിക്കാതെ പോകുന്നു, കാരണം കൃഷ്ണന് നിങ്ങളോട് അതിയായ സ്നേഹമുണ്ട്

ਨੈਨ ਬਨੇ ਤੁਮਰੇ ਸਰ ਸੇ ਸੁ ਧਰੇ ਮਨੋ ਤੀਛਨ ਮੈਨ ਕੀ ਸਾਨਨਿ ॥
nain bane tumare sar se su dhare mano teechhan main kee saanan |

നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾ വികാരത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അവ സ്നേഹദേവൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പോലെ മൂർച്ചയുള്ളതാണെന്ന് തോന്നുന്നു

ਤੋ ਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਹੀ ਤੇ ਕਛੂ ਹਉ ਹੂੰ ਅਜਾਨਨਿ ॥੬੮੪॥
to hee so prem mahaa har ko ih baat hee te kachhoo hau hoon ajaanan |684|

എന്തുകൊണ്ടാണ് കൃഷ്ണൻ നിങ്ങളോട് അങ്ങേയറ്റം സ്നേഹം കാണിക്കുന്നതെന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് അറിയില്ല.

ਮੁਰਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਠਉਰੈ ॥
muralee jadubeer bajaavat hai kab sayaam kahai at sundar tthaurai |

മനോഹരമായ ഒരു സ്ഥലത്ത് നിൽക്കുന്ന കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ പുല്ലാങ്കുഴലിൽ കളിക്കുകയാണെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੇਰੇ ਪਾਸਿ ਪਠੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਲਿਆਵ ਸੁ ਜਾਇ ਕੈ ਦਉਰੈ ॥
taahee te tere paas patthee su kahiyo tih liaav su jaae kai daurai |

ഞാൻ ഓടിച്ചെന്ന് നിങ്ങളെ അവിടേക്ക് കൊണ്ടുവരുന്നതിനാണ് എന്നെ നിങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നത്

ਨਾਚਤ ਹੈ ਜਹ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਗਾਇ ਕੈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਲੇਤ ਹੈ ਭਉਰੈ ॥
naachat hai jah chandrabhagaa ar gaae kai gvaaran let hai bhaurai |

അവിടെ ചന്ദർഭാഗവും മറ്റു ഗോപികമാരും നാലു വശത്തുനിന്നും കൃഷ്ണനെ ചുറ്റിപ്പറ്റി പാടുന്നു.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਜਨੀ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਹੀ ਰਸ ਲੂਟਤ ਅਉਰੈ ॥੬੮੫॥
taahee te beg chalo sajanee tumare bin hee ras loottat aaurai |685|

അതിനാൽ, സുഹൃത്തേ! വേഗം പോകൂ, കാരണം നിങ്ങളൊഴികെ മറ്റെല്ലാ ഗോപികളും ആസ്വദിക്കുന്നു.685.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਲ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਮੈ ਬੇਗ ਚਲੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵੈ ॥
taahee te baal balaae liau teree mai beg chalo nand laal bulaavai |

ഇക്കാരണത്താൽ, ഹേ സഖീ! ഞാൻ നിനക്കു ബലിയായി, വേഗം, നന്ദ് ലാൽ (കൃഷ്ണൻ) വിളിക്കുന്നു.

ਸ੍ਯਾਮ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਯਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
sayaam bajaavat hai muralee jah gvaarineeyaa mil mangal gaavai |

അതിനാൽ, സുഹൃത്തേ! ഞാൻ നിൻ്റെ മേൽ ബലിയർപ്പിക്കുന്നു, നീ വേഗം അങ്ങോട്ട് ചെല്ല്, നന്ദപുത്രൻ നിന്നെ വിളിക്കുന്നു, അവൻ ഓടക്കുഴലിൽ വാദിക്കുന്നു, ഗോപികമാർ സ്തുതിഗീതങ്ങൾ ആലപിക്കുന്നു